Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Врач назначит лечение после обследования. — The doctor will determine the course of treatment after the examination.

69.23; D 94

1609 Китай Nm China

• Эти сувениры из Китая. — These souvenirs are from China.

69.18; D 94

1610 показатель Nm indicator, figure

• В Британии этот показатель составляет 19,9 евро, в США - 18,8. — In Britain this figure comes to 19.9 Euros, in the USA to 18.8.

69.16; D 95

1611 замок/замок castle (the first syllable stressed), lock (the second syllable stressed)

• Хотелось бы со временем купить замок где-нибудь на юге Франции. — I’d

eventually like to buy a castle somewhere in the south of France.

• Ты дверь на нижний замок закрыл? —

Have you locked the door at the bottom?

69.16

1612 ящик Nm box, drawer

• Мне нужно распаковать ящик с книгами.

— I need to unpack a box of books.

• Он выдвинул правый ящик стола. —

He pulled open the right-hand drawer in his desk.

69.13; D 97

1613 воздействие Nn effect

• Солнечные лучи оказывают разрушительное воздействие на кожу.

— Solar rays have a harmful effect on the skin.

69.11; D 97

1614 обсуждение Nn discussion

• В его миссию входит обсуждение вопроса о прекращении войны. — Part of his mission is to discuss ways of bringing an end to the war.

69.11; D 97

1615 приказывать V order

• Приказываю сложить оружие и сдаться.

— I order you to lay down your weapons and surrender.

69.08; D 98

1616 светлый A light

• Это был мужчина лет 30 в очках, светлом деловом костюме и с портфелем. — It was a man around 30 years old, wearing glasses, dressed in

a light-coloured business suit and carrying a briefcase. 69.08; D 98

1617 стул Nm chair, stool (faeces)

• - Присаживайся, - и он указал на свободный стул. — ‘Sit down’, he said and pointed to a free chair.

69.06; D 98

1618 слегка Adv slightly

• Он был слегка пьян. — He was slightly drunk.

68.99; D 98

1619 убеждать V convince

• Я еле смогла убедить ее пойти к доктору. — I found it hard to convince her to go to the doctor’s.

68.98; D 98

1620 мимо Prep past, miss

• В этот момент мимо проезжает автобус.

— At this moment a bus goes past.

• Главное - не попасть мимо цели. — The

main thing is not to miss the target.

68.93; D 99

1621 уставать V get tired

• Я очень устаю к вечеру. — I get very tired towards the evening.

68.76; D 98

1622 сказка Nf tale

• Дети просили рассказать сказку. — The

children asked for a fairy tale.

68.72; D 97

1623 добираться V reach, get to

• Было уже поздно, когда он наконец добрался до дому. — It was very late by the time he finally got home.

68.71; D 98

1624 обстановка Nf situation

• В последующие дни политическая обстановка серьезно осложнилась. —

The political situation became very complicated in the days that followed.

68.71; D 98

1625 основываться V base

• Фильм основан на подлинных событиях.

— The film is based on real events.

68.62; D 97

1626 расстояние Nn distance

• Корабль успел отойти на безопасное расстояние. — The ship managed to move away to a safe distance.

68.62; D 98

1627 отпускать V let out

• Я боюсь отпускать его куда-нибудь одного. — I’m afraid to let him out on his own.

68.57; D 98

1628 подчёркивать V underline, emphasize

• Найдите и подчеркните все личные местоимения в этом тексте. — Find and underline all personal pronouns in the text.

• Подобно всем нам, они любят подчеркивать важность своей работы. — Just like anyone else they like to emphasize the importance of their work.

68.54; D 98

1629 шум Nm noise

• В комнате было очень тихо - уличный шум почти не долетал до четырнадцатого этажа. — It was very quiet in the flat - noise from the street barely made it to the fourth floor.

68.54; D 98

1630 беда Nf misfortune, tragedy

• Но случилась беда, погиб мой муж. —

But a tragedy happened; my husband died.

68.53; D 98

1631 спокойный A calm

• Звучит тихая спокойная музыка. — Quiet, calming music is playing.

68.52; D 98

1632 упоминать V mention

• Об одной из причин мы уже упоминали.

— We have already mentioned one of the reasons.

68.29; D 99

1633 весёлый A cheerful

• Из трубки послышался шум, музыка и веселый голосок. — Noise, music and

a cheerful voice could be heard over the

phone.

68.27; D 98

1634 диск Nm disc

• Вы можете записать информацию на лазерные диски. — You can save the data on compact discs.

68.17; D 93

1635 побеждать V win

• В конкурсе победила команда школы

№ 7. — The team from school number 7 won the competition.

68.07; D 98

1636 удобный A comfortable, convenient

• Мне нелегко найти удобную обувь. — It’s not easy for me to find comfortable shoes.

• Вы можете прийти в любое удобное время. — You may come at any time that is convenient for you.

68.06; D 97

1637 шея Nf neck

• Он надел на шею ярко-красный шарф.

— He put a bright red scarf around his neck.

68.02; D 98

1638 таков P such, that

• ‘Нас это не интересует’, - таков был ответ. — ‘This doesn’t interest us’: that was the reply.

67.95; D 98

1639 меняться V change

• Погода менялась. — The weather was changing.

67.90; D 98

1640 подготавливать V prepare

• Вы подготовили доклад? — Have you prepared your presentation?

67.90; D 95

1641 ранее Adv earlier, previously

• Москву потрясло невиданное ранее по размаху и наглости ограбление.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки