Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Все факты были за то, что здесь не обошлось без инопланетного разума.

— All the evidence indicated that extraterrestrial intelligence was involved.

65.02; D 97

1708 концепция Nf concept

• Данная концепция опирается на междисциплинарный фундамент научного знания. — This concept is based on an interdisciplinary foundation of scientific knowledge.

64.96; D 97

1709 чиновник Nm official

• Ее отец был государственным чиновником. — Her dad was a state official.

64.96; D 97

1710 оттуда P from there

• Оттуда открывался прекрасный вид на поля. — There was a wonderful view of the fields from there.

64.96; D 99

1711 субъект Nm subject

• Татарстан - субъект Российской Федерации. — Tatarstan is a federal subject of the Russian Federation.

64.83; D 95

1712 тишина Nf silence

• В квартире наступила тишина. — It fell silent in the flat.

64.82; D 98

1713 далёкий A distant

• Он собирается съездить к матери в далекий северный городок. — He’s about to go to a distant northern town to see his mother.

64.75; D 93

1714 направляться V go, come

• Почему он решил направиться именно туда, объяснить довольно сложно. — It’s quite hard to explain why it was here he decided to come.

64.73; D 98

1715 слух Nm hearing, rumour

• Мои занятия выработали у меня тонкий слух. — My work had led me to have sensitive hearing.

• По столице поползли невероятные слухи. — Improbable rumours were spreading around the capital.

64.72; D 98

1716 сравнивать V compare

• Фрагменты текста дают нескольким переводчикам и потом сравнивают результаты. — Passages of this text are given to several translators and then the results are compared.

64.72; D 98

1717 покупатель Nm shopper

• Тогда многие покупатели приходили к магазину за пятнадцать - двадцать минут до открытия. — Then many shoppers came to the shop fifteen to twenty minutes before it opened.

64.61; D 95

1718 удивйтельный A amazing

• Какое удивительное совпадение! — What an amazing coincidence!

64.40; D 98

1719 отходить V depart, move away

• Поезд отходит в 14:50. — The train departs at 14:50.

• Поезд отправляется, отойдите от края платформы. — Please move back from the edge of the platform; the train is ready to depart.

64.38; D 99

1720 выступление Nn performance, speech

• Во время открытия выставки состоялись выступления детских коллективов. —

Performances from children’s groups took place during the opening of the exhibition.

• После выступлений докладчиков состоялась оживленная дискуссия. — A

lively discussion followed the presenters’ talks.

64.35; D 97

1721 увеличение Nn increase, rise

• Мы требуем увеличения зарплаты! — We

demand a pay rise!

64.25; D 97

1722 мёртвый A, N-dead

• Мы увидели двух мертвых птиц. — We

saw two dead birds. 64.16; D 98

1723 зарплата Nf salary

• Его не устраивает зарплата. — He’s not happy with his salary.

64.16; D 97

1724 заменять V replace

• Зонтик никогда не сможет заменить парашют. — An umbrella can never replace a parachute.

64.09; D 98

1725 должность Nf position

• На следующий день он работал уже в должности инженера. — The next day he’d moved up to the position of engineer.

64.08; D 97

1726 осень Nf autumn

• Глубокой осенью вернулись мы в Москву.

— We came back to Moscow in late autumn.

64.08; D 97

1727 родственник Nm relative

• Оля и Владимир уехали к родственникам в Петербург. — Olya and Vladimir went to their relatives in St Petersburg.

64.07; D 98

1728 пакет Nm package, plastic bag

• Это входит в стандартный пакет услуг нашей компании. — This is part of the standard package of services that our company offers.

• Полицейский достал полиэтиленовый пакет и убрал в него улику. — The policeman picked up the plastic bag and used it as evidence.

63.88; D 96

1729 зрйтель Nm spectator

• Благодарные зрители аплодировали стоя. — The grateful spectators gave

a standing ovation.

63.83; D 97

1730 странно Adv strangely

• Он странно себя ведет. — He’s behaving strangely.

63.75; D 98

1731 мечтать V dream

• Я давно мечтаю о собаке. — I’ve been dreaming about having a dog for a long time.

63.73; D 98

1732 ресторан Nm restaurant

• Я уже позвонил в ресторан и заказал столик у окна. — I’ve already called the restaurant and booked a table by the window.

63.73; D 96

1733 плата Nf fee, charge

• Дополнительная плата за оказание данной услуги взиматься не будет. —

There will not be an extra charge for this service.

63.70; D 96

1734 судья Nm judge, referee

• Судья вынес приговор. — The judge passed sentence.

• Судья дал свисток, и начался матч. —

The referee blew the whistle and the match started.

63.66; D 95

1735 раньше Adv earlier, used to

• Здесь раньше жил и работал известный ученый. — A famous scientist used to live and work here.

63.63; D 98

1736 убирать V clear

• Дочка помогает маме убрать посуду. —

The daughter is helping her mum clear away the dishes.

63.55; D 98

1737 внезапный A sudden

• Газеты пишут о внезапной смерти конкурсантки. — The papers are writing about the sudden death of the contestant.

63.54; D 98

1738 охрана Nf protection, security

• Значительная часть прибыли расходуется на охрану окружающей среды и экологическую безопасность. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки