Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Он уверял, что у него самые точные часы на свете. — He claimed that

he had the most accurate watch in the

world.

55.88; D 96

1952 неизвестный A unknown

• Преступник скрылся в неизвестном направлении. — The offender fled in an unknown direction.

55.87; D 96

1953 лоб Nm forehead

• Он сдвинул очки на лоб. — He pushed his glasses onto his forehead.

55.83; D 98

1954 промышленность Nf industry

• Никакой серьезной промышленности на острове не было. — There was no major industry on the island.

55.78; D 96

1955 спорт Nm sport

• Он занимается спортом? — Is he involved in any sports?

55.75; D 94

1956 отрасль Nf branch

• Одной из главных отраслей экономики Казахстана является нефтегазовая отрасль. — The oil and gas industry is one of the main sectors of the Kazakhstan economy.

55.72; D 96

1957 юг Nm south

• Мы каждый год ездили отдыхать на юг.

— We used to go to the south every year for our holidays.

55.72; D 97

1958 взрыв Nm explosion

• В этот момент прогремел взрыв. — At

that moment an explosion rang out.

55.61; D 96

1959 обмен Nm exchange

• Новая программа международного студенческого обмена стартует в апреле.

— The new international student exchange programme starts in April.

55.59; D 96

1960 демократия Nf democracy

• Что значит демократия для вас? — What does democracy mean for you?

55.58; D 96

1961 жаль Adv pity, sad

• Мне было жаль расставаться с Москвой, с друзьями. — I felt sad about leaving Moscow and parting from my friends.

55.58; D 98

1962 широко Adv widely

• Он зевнул, широко раскрыв рот. — He

yawned, opening his mouth widely.

55.44; D 98

1963 заслуживать V deserve

• Чем он заслужил такую чудовищную несправедливость? — What did he do to deserve such a terrible injustice?

55.42; D 98

1964 сухой A dry

• Погода стоит сухая, морозная, ясная. —

The weather is dry, frosty and clear.

55.35; D 97

1965 существенный A significant

• И все же одно, но очень существенное отличие есть. — There’s just a single but very significant difference.

55.23; D 98

1966 стремление Nn aspiration, urge

• У него выявлено стремление к лидерству, самоутверждению, желание быть в центре внимания. — He aspired to be a leader and to seek self-fulfilment; he wanted to be the centre of attention.

55.22; D 98

1967 стрелять V shoot, fire

• Никто из нас без приказа не стрелял. —

None of us fired without order.

55.17; D 97

1968 отказ Nm refusal

• Куда ни обращался, везде получал вежливый отказ. — No matter where he went he always received a polite refusal.

55.14; D 98

1969 забота Nf care, concern

• Введение запрета на курение в общественных местах объясняется заботой о здоровье населения. — The

ban on smoking in public places was introduced due to concerns about the nation’s health.

55.12; D 98

1970 нож Nm knife

• Почему мне вилку и нож не дали? —

Why wasn’t I given a knife and fork?

55.10; D 95

1971 особо Adv particularly

• Нам хотят поручить выполнение особо важного задания. — They want to give us a particularly important task to carry out.

55.08; D 98

1972 молча Adv silently

• Дети молча смотрели на отца. — The

children silently looked at their father.

55.07; D 99

1973 отражать V reflect, fend off

• Стеклянные фасады офисов отражали лучи солнца. — The glass facades of the offices reflected the sun’s rays.

55.04; D 98

1974 несчастный A unfortunate

• Перед ним была несчастная пожилая женщина, недавно потерявшая сына. —

Before him was the unfortunate elderly woman who had just lost her son.

55.03; D 98

1975 денежный A money

• Ежемесячно он получал денежный перевод на сто рублей. — Every month he received a money transfer of one hundred rubles.

55.01; D 95

1976 безусловно Adv certainly

• Он человек безусловно порядочный. —

He’s certainly a decent man.

54.96; D 98

1977 довольный A satisfied

• Я возвращался довольный, что так хорошо выполнил поручение. — I returned satisfied that I’d carried out my orders so well.

54.96; D 98

1978 вагон Nm carriage

• Нам пришлось на ходу запрыгивать в последний вагон. — We had to jump on to the last carriage while the train was moving.

54.89; D 96

1979 популярный A popular

• Эта игра сделана в популярном жанре аркады. — This game was made in the popular arcade style.

54.80; D 97

1980 мышление Nn thinking

• Молодёжь теряет способность к аналитическому мышлению. — Young people are losing the ability to think analytically.

54.77; D 96

1981 полйция Nf police

• Полиция обнаружила в их квартире огромное количество героина. — The

police found a huge quantity of heroin in their flat.

54.67; D 97

1982 последующий A subsequent

• Эти данные автоматически записываются в файл для последующего анализа. — The data are automatically entered in the file for their subsequent analysis.

54.64; D 98

1983 разрушать V destroy

• Центр этого города был полностью разрушен во время Второй мировой войны. — The city centre was completely destroyed during the Second World War. 54.62; D 98

1984 лечь V lie down

• Собака легла рядом. — The dog lay down nearby.

54.60; D 98

1985 раскрывать V uncover

• Он решает раскрыть тайну жестоких убийств. — He intends to uncover the secret of these brutal murders.

54.55; D 98

1986 рассчйтывать V rely, count, calculate

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки