Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Задатки гениальности проявляются у некоторых в раннем возрасте. — In

some, signs of genius appear at an early age.

52.48; D 98

2053 удивлять V surprise

• Наши цены вас приятно удивят. — You’ll be pleasantly surprised at our prices.

52.48; D 98

2054 величина Nf value, size, amount

• От чего зависит величина пособия по безработице? — What determines the amount of benefits you receive?

52.45; D 96

2055 напряжение Nn voltage, strain

• В Канаде напряжение в сети не 220V, a 110V. — The voltage in Canada is 110V, not 220V.

52.43; D 97

2056 крестьянин Nm farm worker

• Мой отец был обычным крестьянином.

— My father was an ordinary farm worker.

52.42; D 96

2057 обязательный A compulsory

• Обязательное медицинское страхование было введено в Российской Федерации.

— Compulsory health insurance was introduced in the Russian Federation.

52.36; D 90

2058 преподаватель Nm teacher

• Преподаватели проводят лекции и семинары. — Teachers lead the seminars and lectures.

52.29; D 95

2059 найтйсь V be found

• У моего клиента нашлись деньги, о которых я и не подозревал. — It was

found that my client had money, about which I had no idea.

52.27; D 98

2060 кольцо Nn ring, circle

• Он сразу узнал обручальное кольцо своей жены. — He immediately recognized his wife’s wedding ring.

52.26; D 97

2061 поймать V catch

• Кот поймал мышь. — The cat caught a mouse.

52.20; D 98

2062 наверняка Adv surely

• Наверняка сказать мы не можем, пока не подберемся туда поближе. — Surely we can’t tell until we get closer.

52.17; D 98

2063 подождать V wait

• Подождешь минут десять? — Can you

wait for about ten minutes?

52.16; D 94

2064 доска Nf board

• Она встала и принесла к гладильной доске постиранное белье. — She got up and took the washing to the ironing board.

52.14; D 96

2065 японский A Japanese

• Любите ли вы японскую кухню? — Do

you like Japanese cuisine?

52.14; D 95

2066 сельский A rural, agricultural

• Я впервые оказалась в сельской местности. — I was in the countryside for the first time.

• Банки весьма неохотно кредитуют сельское хозяйство. — Banks are highly reluctant to grant credit to agriculture. 52.09; D 96

2067 вершйна Nf peak

• В его честь назвали горную вершину в Киргизии. — They named a mountain peak in Kyrgyzstan after him.

52.08; D 95

2068 напротив Adv opposite, on the contrary

• Она села напротив меня. — She sat down opposite me.

• Офицеры повеселели, их начальник же, напротив, помрачнел. — The officers were enjoying themselves; their commander, on the contrary, was miserable.

52.04; D 98

2069 защищать V protect

• Ваш офис защищен от прослушивания?

— Is your office protected from bugging devices?

52.02; D 98

2070 предпочитать V prefer

• Вы предпочитаете кофе или чай? — Do

you prefer tea or coffee?

52.02; D 98

2071 секрет Nm secret

• Пока план будем держать в строгом секрете. — For now we’ll keep the plan a secret.

52.02; D 97

2072 заказывать V order

• Я не заказывала кофе. — I didn’t order coffee.

52.00; D 95

2073 воспринимать V perceive, accept

• Он уже давно научился воспринимать жизнь такой, какая она есть. — He

learned long ago to accept life how it is.

52.00; D 98

2074 эффектйвность Nf effectiveness

• Мы доказали эффективность этих препаратов. — We proved the effectiveness of these drugs.

52.00; D 96

2075 имущество Nn property

• У него не было никакого ценного имущества. — He didn’t have any valuable property.

51.90; D 94

2076 строй Nm system, formation

• Ее основной задачей станет защита конституционного строя страны. —

Her main job will be to protect the constitutional system of the country.

51.90; D 98

2077 ручка Nf pen, handle

• На столе лежит ручка. — There’s a pen on the table.

• Неожиданно повернулась дверная ручка.

— The door handle suddenly turned.

51.88; D 97

2078 резкий A sharp

• Вряд ли стоит ожидать резкого падения цен на жилую недвижимость. — There’s probably no point in expecting a sharp decline in housing prices.

51.86; D 98

2079 персонаж Nm character

• В пьесе действуют привычные персонажи. — There are familiar characters in the play.

51.84; D 96

2080 одинаковый A same

• В комнату вошли трое людей в одинаковой одежде. — Three people wearing the same clothes came into the room.

51.84; D 98

2081 свидетельствовать V indicate, show, give evidence

• Может ли это свидетельствовать о наличии какого-либо заболевания? — Perhaps this will indicate the presence of a disease?

51.81; D 98

2082 верно Adv correct(ly), accurate(ly)

• Биография музыканта изложена в целом верно. — The biography of the musician is entirely accurate.

51.73; D 98

2083 курить V smoke

• Что, он все еще курит? — What, is he still smoking?

51.72; D 97

2084 утверждение Nn approval, assertion

• Утверждение кандидатур стипендиатов производится на заседании ученого совета университета. — Scholarships are approved at meetings of the Academic Council of the University.

• Это весьма спорное утверждение. — This is a very controversial assertion. 51.68; D 97

2085 взяться V set to, take, come about, arise

• Все взялись за руки, закрыв глаза. —

Everyone closed their eyes and took each other by the hand.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки