Читаем Алчная лихорадка полностью

— Ты его плохо знаешь — проиронизировал Артем, нежно окидывая Алину взглядом. — Тебе идет, что-то новенькое? — спросил он указывая на ее бардовое платье.

— С Радиной и Светой в магазин ходили. На каникулы решили имидж поменять.

— В человеке время от времени все должно меняться. Это вы правильно сделали. — похвалил Тема и заметил в лице Алины некоторую тревожность. — Что с тобой?

— Да так, ничего.

— Даже ты заметила днем, что я какой-то не такой, а я уж и подавно замечу. Колись!

— Странные вещи. Мы пошли в магазин и Светка мне кое-что рассказала.

— Пойдем на лекцию, расскажешь там. — сказал Артем и взял Алину за талию. Реакция была не слишком адекватная.

Тем временем, Антон благополучно долетел до московской больницы. В руках у него был пакет с фруктами и пять все тех же роз, доставшихся от Владика. Убогое помещение больницы сразу же ожило. Около регистратуры сидели десяток пациентов, ожидавших своей очереди в кабинет. Маленькое окошечко регистратуры было открыто.

— День добрый! — лихо сказал Антон. — К вам тут старушку два часа назад подвозили.

— К нам за день столько старушек привозят — отозвалась белая медсестра лет тридцати, без особой активности в голосе.

— В кардиологию, должно быть поместили. Посмотрите пожалуйста.

— Фамилия! Имя! — чопорно и монотонно произнесла белая леди.

— Клюкин Антон! — с улыбкой идиота произнес Тоха. Он любил злить таких, как эта вешалка.

Медсестра действительно посмотрела взглядом гиены.

— Вячеславович! — добавил Антон.

— Старушки а не тебя, клоун! — заорала женщина и теперь пациенты вздрогнули от ее голоса.

— Не могу знать — с деловым сочувствием произнес Тоха. — Но она в кардиологии точно.

Прежде чем, медсестра указала пальцем на дверь, Антон протянул ей одну розу.

— Часика два назад привезли! — добавил он с улыбкой.

— Кардиология говорите? — смягчилась она, взяла цветок, и без единого подергивания мышцами лица открыла базу данных. — Есть одна, Анна Митрофановна. В шестой палате. А вы кто ей?

— А на кого я похож? Такой с цветами. Парень ее внучки.

— Сдается мне, молодой человек…

— Да, вам правильно сдается — перебил Тоха. — Я так люблю свою девушку, что считаю своим долгом прийти и навестить ее бабушку! Так к ней можно?

Он достал из пакетика яблочко. Чопорные пациенты не могли больше сдержать смех. Однако медсестра его сдержала:.

— Можно, но если бабушка вашей девушки увидит, что Вы с четырьмя розами пришли пожелать ей здоровья, она подумает, что вы мечтаете от нее избавиться, похоронить!

Антон поворачивается к ожидающим очереди, осматривается:

— Нет проблем! — сказал он, подойдя к самой молодой черноволосой девушке лет двадцати пяти, сидящей в кресле.

— Это вам, не болейте! — протянул Антоха ей цветочек.

Он так торопился, что не мог видеть приятный шок на лице этой девушки, он даже не слышал смех окружающих. Ему надо было сделать все быстро и оперативно, чтобы доставить приятное удивление, как можно большему количеству народа, а также быстрее вернуться к своему Светлячку. Он быстро поднялся в палату, открыл легкую белую дверь и забыл как удивлял народ секунду назад, потому как сам застыл на пороге от удивления. Но, на то он и такой скоростной, чтобы вовремя взять себя в руки. Собрав всю свою позитивную эмоциональность, он выпалил:

— Здорово, баба Нюр!

Баба Нюра сидела на кушетке очень задумчивая, но ее взор ожил, когда она увидела знакомое лицо, часто посещавшее ее буфет.

— Ах сыночек мой! Уж кого кого, а тебя… — она так обрадовалась, что даже прослезилась. — Ах ты мой золотой, проходи, садись… садись вот стульчик!

— А все как узнали про Вас, сразу меня к Вам и заслали. Вот вам цветочки — Антон поставил три цветка в вазу. — А это, — указал он на фрукты— чтобы не скучно было.

— Ой мальчик Дай, я тебя обниму! — плача распростерла объятия баба Нюра.

— Ну это вы зря — весело сказал Антон. — Поплакать мы успеем. Расскажите лучше, как Вас так! Угораздило-то? В самом рассвете сил попасть сюда?

Баба Нюра успокаивается и начинает старушечью речь:

— Да мне уже хорошо, укол сделали, завтра домой отпустят. Я по другому поводу волнуюсь.

Волнение — последнее дело! Мы его в миг расколем! Рассказывайте! — с этими словами он берет Бабу Нюру за руки, садится к ней и, улыбаясь, смотрит в глаза.

— Я вижу тебе, Сыночек, можно доверять, только ты своим ни за что! А то подумают, что у меня на почве лет мозги-то разъехались.

— Ок! Баба Нюр! Молчу и слушаю! — пообещал Антон, не меняя позы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика