Читаем Алые воды "Карибского супа" полностью

Имея возможность просыпаться в своём уютном мягком коконе в проветриваемом и насыщаемым кислородом шатре, надевать свои лучшие туники и тоги, завтракать свежей, обработанной насыщенными солями рыбой с салатом из водорослей и заедать всё желе, принимать воздушный душ, а после обрабатывать кожу слизью моллюсков, пока слуги, бывшие молодыми антресами в отличной форме, которых можно было безо всяких препятствий щупать, бить и кромсать, расчёсывали её густые длинные волосы и удаляли слущивающуюся кутикулу с плавников, Артемида Анасис чувствовала себя, пожалуйста слишком прекрасно для Регины, находящейся в военном лагере на чужой территории. В лагере, где ютящиеся в тесных, затхлых казармах солдаты, бывшие выходцами с третьего яруса, жестоко страдали от жары, солнца и неведомых им кожных болезней. Не говоря о том, что их не выпускали за пределы лагеря во время вне военных действий, а еды им доставалось очень мало. Притом что они были все женщинами, у кого-то дома, во тьме утробы живого города, остались мужья, смотрящие за детьми и пытающиеся хоть на что-то их прокормить в ущерб себе, а кто-то сильно скучал по отцу, под защитой которого было так хорошо и уютно, а теперь они выкинуты в мир в незнакомых водах, где такие же, как они, хотят убивать.

Такова доля антресов: вырастать крепкими, чтобы служить своей архесе, оберегать её детей ценой собственной жизни и здоровья, чтобы в конце концов умереть от ран или истощения. При том, что дочери, едва рождаясь, были уже выше их в иерархии.

Когда Артемида закончила приготовления к новому рабочему дню, который у русалок, как у вампиров, начинался к концу дня светового, к ней в шатёр по приглашению вошла Ахиллея.

— Моя Регина изволила звать меня?

— Да, — лениво зевнула Артемида, перебирая в пальцах нательный крест Мориса. — Мой глупенький сушеходный атлатет не прекращает меня радовать: мы будем изгонять сушеходов с северо-востока. Там как раз находятся поля Трихехо, которые будут раздавлены остовами кораблей и усеяны трупами. — Она откинулась в своём мягком кресле, каркас которого был сделан из створок моллюска тридакны. — Ах, война! Море крови, крики, трагическая смерть, разгул уничтожения! Мы истребим всех, на кого нам укажут, и тогда они перевезут наше оружие на север, где мы обрушим наш гнев на этих изменщиков!

Ахиллея поджала губы и сделала рукой знак говорения. Артемида утвердила его кивком головы.

— Моя Регина, я нахожу эту затею рискованной, в лагерь в наше отсутствие могут напасть, и тогда будет некому управлять оружием. Не лучше ли отказать им? Это ведь всего лишь сушеходы, потомки дикарей, мы сильно унизим себя, если вмешаемся в их войны…

— Вжи-и-и-и-и! — прервала её трещащим свистом Артемида. — Всё, что говоришь, сказала бы моя мать, но, как видишь, именно из-за этого она умерла. Такие речи было бы отрадно слушать моей старшей сестре, которая не менее слабоумна, чем младшая. — Она рывком слетела с кресла и скользнула к Ахиллее, оплыла её вокруг и дёрнула за сизо-голубые волосы. — Очнись, Советница, раскрой свои глаза и уши! Эти дикари неудержимы, их нельзя сломать! Вся их жизнь — иссушающий, пригибающий к земле ад от рождения и до смерти, даже послесмертие также отвратительно, потому что их принимает земля! Поэтому они крепкие — о, да, они крепкие!

Она остановилась прямо напротив Ахиллеи, нарушая правила приличия и вторгаясь в личную зону, что она делала довольно часто.

— Вот почему ты привязалась к той низшей? Почему? Да потому что ни один твой антрес не удовлетворяет тебя, так? — Артемида хитро улыбалась, а лицо Советницы потемнело от смущения и раздражения. — Они робки, слабы, скучны, чувствительны к боли, их члены тонки и вялы… Единственная радость — видеть, как их глаза наполняются страданием, как кровоточащая рана очищается от крови и становятся видны сосуды, узлы и волокна, как на теле разбухают волдыри и лопаются, насыщая воду сладко-солоноватым кровяным гноем. Ты ищешь связи с тем, кто был бы более достоин тебя, и при этом называешь сушеходов дикарями. Да, они дикари, зато какие! Они держат крепко и не отпускают, всё делают сами, кровь их горячая, а плоть упруга, и ещё не забудь, что ноги их способны раздвигаться, и…

Дальнейшие описания впечатлений Артемиды о соитии двух стихий Ахиллея пропустила мимо ушей, стараясь обрести спокойствие. Наезд на её связь — это уже серьёзно. Такими темпами Регина может распознать, что в словах Советницы есть ложь — а это гарантированный допрос с пристрастием и смерть ей и всем её сторонникам. В пытках нужды не будет — Регине нельзя лгать, и ни одна русалка не солжёт, открывая ладони.

— …Он так и не закричал, хотя я почти вырвала ему сосок. А мои сдавались тут же. Так-то, — закончила Артемида своё повествование, усаживаясь в кресло и довольно наблюдая, как багровая краска дошла до ушей Ахиллеи. — Вот почему тебе стоит попробовать. У них там много антресов, можешь выбрать себе любого. Только не забудь, что им надо дышать чистым воздухом.

Снаружи защёлкали языком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отражения
Отражения

Пятый Крестовый Поход против демонов Бездны окончен. Командор мертва. Но Ланн не из тех, кто привык сдаваться — пусть он человек всего наполовину, упрямства ему всегда хватало на десятерых. И даже если придется истоптать земли тысячи миров, он найдет ее снова, кем бы она ни стала. Но последний проход сквозь Отражения закрылся за спиной, очередной мир превратился в ловушку — такой родной и такой чужой одновременно.Примечания автора:На долю Голариона выпало множество бед, но Мировая Язва стала одной из самых страшных. Портал в Бездну размером с целую страну изрыгал демонов сотню лет и сотню лет эльфы, дварфы, полуорки и люди противостояли им, называя свое отчаянное сопротивление Крестовыми Походами. Пятый Крестовый Поход оказался последним и закончился совсем не так, как защитникам Голариона того хотелось бы… Но это лишь одно Отражение. В бессчетном множестве других все закончилось иначе.

Марина Фурман

Роман, повесть
Сочинения
Сочинения

В книгу «Сочинения» Оноре де Бальзака, выдающегося французского писателя, один из основоположников реализма в европейской литературе, вошли два необыкновенных по силе и самобытности произведения:1) Цикл сочинений «Человеческая комедия», включающий романы с реальными, фантастическими и философскими сюжетами, изображающими французское общество в период Реставрации Бурбонов и Июльской монархии2) Цикл «Озорные рассказы» – игривые и забавные новеллы, стилизованные под Боккаччо и Рабле, в которых – в противовес модным в ту пору меланхоличным романтическим мотивам – воскресают галльская живость и веселость.Рассказы создавались в промежутках между написанием серьезных романов цикла «Человеческая комедия». Часто сюжеты автор заимствовал из произведений старинных писателей, но ловко перелицовывал их на свой лад, добавляя в них живость и описывая изысканные любовные утехи.

Оноре де Бальзак

Роман, повесть