Читаем Алые воды "Карибского супа" полностью

В конце концов, гости пришли не красоваться, а угощать: у всех четверых в тарелке лежало по куску великолепного жареного морского окуня, к которым уже прикоснулись ножи и вилки, а рядом на блюде лежали сардины и копчёные куски тунца.

— …Поэтому, мистер Говард, — говорил Жюльен, слегка улыбаясь и вертя в тонких пальцах вилку, — предложение нашего отца будет выгодно и нам, и вам. У нас есть люди и корабли, которые могут обеспечить свежей рыбой достойных людей со всех близлежащих островов — и это невзирая на ситуацию в море в последнее время, — а у вас есть деньги и связи, которые помогут нам найти заказчиков. Сами понимаете, рыба быстро портится, особенно в здешнем климате, а свежих продуктов мало, и не можем же мы, в самом деле, целиком и полностью зависеть от материка? Кому не осточертела эта свинина, эти куры, да и ананасы теряют свой вкус. Замечу, что вдобавок наши люди умеют ловить и определять рыбу, которая не является ядовитой, и тем самым могут значительно разнообразить ваш стол. Нет, я не говорю, что он плох — вы оказываете нам большую честь, угощая нас, — но, как говорит наш отец, всё можно сделать ещё лучше.

Случаи, когда люди травились рыбой, которая даже не была при этом ядовитой, были не редки, и потому мистер Говард поначалу не верил, что рыба Легранов безопасна, но свидетельства его знакомых подтвердили, что это всё чистая правда, поэтому-то старый толстый офицер в отставке из Порт-Рояла и принял галлийцев.

Его сын, Джон Говард, уже не больно молодой, но всё ещё повеса и балбес, плевать хотел на рыбу и яды в ней, куда больше его занимала Кристина, которая, прикрывая нижнюю часть лица веером и стреляя глазами, дёргая плечами и изящно поводя пальцами по своему подбородку, давала однозначные знаки, касающиеся десерта после ужина.

— А, чёрт с вами, картавыми! — ударил по столу мистер Говард. — Принимаю предложение!

На короткий миг тонкая улыбка Жюльена растянулась шире, но затем вновь стала дежурно-любезной.

— Поистине милость ваша безгранична, мистер Говард. Вместе с вами мы наладим дело и накормим Карибы. Вы сейчас подпишите бумагу или ещё насладимся беседой?

— Уж не знаю, как принято у вашего батюшки, но я, прежде чем бумажной мурой заниматься, предпочитаю выпить за успех нашего общего дела! — мистер Говард схватил бутылку и наполнил до краёв два кубка, один из которых тут же пододвинул к Жюльену.

— Похвальный обычай. — Молодой человек взял свой кубок и покосился на сестру. — Думаю, теперь нам присутствие посторонних лиц ни к чему.

— Согласен! — хрипло пробасил мистер Говард, хитро взглянув на сына.

Кристина захихикала и, махнув веером, упорхнула из-за стола в коридор, ведущий из гостиной в комнату. Джон, ухмыльнувшись и тряхнув головой на толстой шее, последовал за ней, мистер Говард проводил их взглядом.

— А ловко мы с вами всё решили! — хохотнул он, беря в руки свой кубок. — Это куда интереснее, чем иметь дело с этими грязными выходцами с Нассау. Ну, за успех нашего предприятия!

— За успех! — сказал Жюльен так же тихо и бледно, как и предыдущие свои речи.

Кубки чокнулись не так громко, как хотел мистер Говард, потому что Жюльен в последний момент остановил свою руку, и вино лишь слегка плеснуло, а не взметнулось брызгами через край, как морская волна в стакане. Мистер Говард отпил разом половину, а Жюльен сделал маленький глоточек. Разумеется, оба эту разницу увидели.

— А вы не такой бойкий, как ваша сестричка, — заметил мистер Говард, неодобрительно цокнув языком. — Не бойтесь, не отправлено!

— Рад слышать это от вас, — попытался засмеяться Жюльен и смело отхлебнул разом треть кубка, отчего ему пришлось поморщиться: вино было довольно сухим.

— А всё-таки, — спустя некоторое время спросил мистер Говард, поддаваясь вперёд, — хотелось бы знать, сколькими кораблями вы располагаете.

Жюльен назвал ему все корабли.

Затем мистер Говард спросил о количестве людей, Жюльен ответил и на этот вопрос. Вообще после вина он стал куда разговорчивее и сведения его стали конкретнее и бесхитростнее. Он и сам начал задавать вопросы мистеру Говарду, касающиеся его дел. Собеседник отвечал куда осторожней и уклончивее и задавал в ответ ещё больше вопросов, на которые получал точные ответы. Наговорившись о делах, эти двое отпили ещё вина и перешли к обсуждению очередного перемирия между Альбионом и Иберией, но в итоге всё снова свелось к разговорам о рыбах. И так они болтали с полчаса.

— Ещё позвольте спросить… — еле-еле произнёс мистер Говард, с ужасом обнаружив, что его язык и губы разбухли и стали точно каменные, а дышать стало тяжело; он расстегнул на себе сначала камзол, затем жилет, а потом и вовсе ворот рубашки, но легче не стало. — Ещё… спросить… А рыба ваша точно не ядовитая?

— Рыба… н-не ядовитая, — пробормотал Жюльен, быстро опьянев. — А-а в-вот это — да.

Он обратил дрожащую правую руку тыльной стороной и продемонстрировал перстень, открывавшийся подобно крохотной шкатулке. Там-то и была ровно одна доза яда, который обычно содержался в рыбах, обитавших у рифов и питавшихся планктоном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отражения
Отражения

Пятый Крестовый Поход против демонов Бездны окончен. Командор мертва. Но Ланн не из тех, кто привык сдаваться — пусть он человек всего наполовину, упрямства ему всегда хватало на десятерых. И даже если придется истоптать земли тысячи миров, он найдет ее снова, кем бы она ни стала. Но последний проход сквозь Отражения закрылся за спиной, очередной мир превратился в ловушку — такой родной и такой чужой одновременно.Примечания автора:На долю Голариона выпало множество бед, но Мировая Язва стала одной из самых страшных. Портал в Бездну размером с целую страну изрыгал демонов сотню лет и сотню лет эльфы, дварфы, полуорки и люди противостояли им, называя свое отчаянное сопротивление Крестовыми Походами. Пятый Крестовый Поход оказался последним и закончился совсем не так, как защитникам Голариона того хотелось бы… Но это лишь одно Отражение. В бессчетном множестве других все закончилось иначе.

Марина Фурман

Роман, повесть
Сочинения
Сочинения

В книгу «Сочинения» Оноре де Бальзака, выдающегося французского писателя, один из основоположников реализма в европейской литературе, вошли два необыкновенных по силе и самобытности произведения:1) Цикл сочинений «Человеческая комедия», включающий романы с реальными, фантастическими и философскими сюжетами, изображающими французское общество в период Реставрации Бурбонов и Июльской монархии2) Цикл «Озорные рассказы» – игривые и забавные новеллы, стилизованные под Боккаччо и Рабле, в которых – в противовес модным в ту пору меланхоличным романтическим мотивам – воскресают галльская живость и веселость.Рассказы создавались в промежутках между написанием серьезных романов цикла «Человеческая комедия». Часто сюжеты автор заимствовал из произведений старинных писателей, но ловко перелицовывал их на свой лад, добавляя в них живость и описывая изысканные любовные утехи.

Оноре де Бальзак

Роман, повесть