"Way off. In the — yes — in the dark (в, — да, — в темноте). It is nevaire too late (никогда не поздно). One vaire rich mine is there, on the creek which is Eldorado (/есть/ один очень богатый прииск здесь, на ручье, который — Эльдорадо). The mans drive the stake and him go 'way (человек вколотил столб и ушел). No odder mans know what of him become (никакие другие люди не знают, что с ним стало/произошло). The mans, him which drive the stake, is nevaire no more (человека, который вбил этот столб, больше /здесь/ нет). Sixty days no mans on that claim file the papaire (шестьдесят дней нет человека /для того, чтобы/ получить бумагу на этот участок). Then odder mans, plentee odder mans — what you call — jump that claim (тогда/в таком случае другие люди, множество — как это называется — завладеют этим участком;
plenty ['plentI], creek [kri: k], drive [draIv]
"Way off. In the — yes — in the dark. It is nevaire too late. One vaire rich mine is there, on the creek which is Eldorado. The mans drive the stake and him go 'way. No odder mans know what of him become. The mans, him which drive the stake, is nevaire no more. Sixty days no mans on that claim file the papaire. Then odder mans, plentee odder mans — what you call — jump that claim. Then they race, O so queek, like the wind, to file the papaire. Him be vaire rich. Him get grub for famille."
Harrington hid the major portion of his interest (Харрингтон скрыл значительную часть своего интереса;
"When's the time up (когда истекает время)?" he asked. "What claim is it (что это за участок)?"
"So I speak Louis Savoy last night," she continued, ignoring him (так я говорить Луи Савою прошлым вечером, — продолжила она, игнорируя его). "Him I think the winnaire (он, я думаю, будет победителем: «победитель»)."
"Hang Louis Savoy (к черту: «повесить» Луи Савоя)!"
major ['meIGq], night [naIt], continue [kqn'tInju(:)]
Harrington hid the major portion of his interest.
"When's the time up?" he asked. "What claim is it?"
"So I speak Louis Savoy last night," she continued, ignoring him. "Him I think the winnaire."
"Hang Louis Savoy!"
"So Louis Savoy speak in my cabin last night (так Луи Савой сказал в моей хижине вчера вечером). Him say, 'Joy, I am strong mans (он сказал, — Джой, я — сильный мужчина). I haf good dogs (у меня хорошие собаки). I haf long wind (у меня хорошее дыхание: «длинное дыхание»). I will be winnaire (я буду победителем). Then you will haf me for hoosband (тогда вы выйдете за меня замуж)? And I say to him, I say — (и я сказать ему, я сказать)"
"What'd you say (что вы сказали)?"
"I say, 'If Louis Savoy is winnaire, then will he haf me for wife (я сказать, если Луи Савой — победитель, тогда он получит меня в жены). "
"And if he don't win (а если он не победит)?"
"Then Louis Savoy, him will not be — what you call — the father of my children (тогда Луи Савой, он не будет — как это — отцом моих детей)."
"And if I win?"
"You winnaire? Ha! ha! Nevaire!"
winner ['wInq], children ['CIldren]
"So Louis Savoy speak in my cabin last night. Him say, 'Joy, I am strong mans. I haf good dogs. I haf long wind. I will be winnaire. Then you will haf me for hoosband? And I say to him, I say —»
"What'd you say?"
"I say, 'If Louis Savoy is winnaire, then will he haf me for wife. "
"And if he don't win?"
"Then Louis Savoy, him will not be — what you call — the father of my children."
"And if I win?"
"You winnaire? Ha! ha! Nevaire!"