The road was smooth and well paved, now, and the country about was beautiful, so that the travelers rejoiced in leaving the forest far behind, and with it the many dangers they had met in its gloomy shades. Once more they could see fences built beside the road; but these were painted green, and when they came to a small house, in which a farmer evidently lived, that also was painted green. They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions; but no one came near them nor spoke to them because of the great Lion, of which they were very much afraid. The people were all dressed in clothing of a lovely emerald-green color and wore peaked hats like those of the Munchkins.
"This must be the Land of Oz
(это, должно быть, Страна Оз)," said Dorothy, "and we are surely getting near the Emerald City (и мы наверняка приближаемся к Изумрудному Городу).""Yes," answered the Scarecrow. "Everything is green here
(все здесь зеленого цвета), while in the country of the Munchkins blue was the favorite color (тогда как в стране Манчкинов любимым цветом был голубой). But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins (но люди =near [nɪə], favorite [ˈfeɪv(ə)rɪt], color [ˈkʌlər], friendly [ˈfrendlɪ], unable [ʌn’eɪbl]
"This must be the Land of Oz," said Dorothy, "and we are surely getting near the Emerald City."
"Yes," answered the Scarecrow. "Everything is green here, while in the country of the Munchkins blue was the favorite color.
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I’m afraid we shall be unable to find a place to pass the night."
"I should like something to eat besides fruit
(мне бы хотелось поесть чего-нибудь еще, кроме фруктов)," said the girl, "and I’m sure Toto is nearly starved (и я уверена, что Тото почти оголодал;So, when they came to a good-sized farmhouse
(поэтому/итак, когда они подошли к большому: «хорошего размера» жилому дому на ферме;A woman opened it just far enough to look out, and said
(какая-то женщина открыла дверь: «ее» ровно настолько, чтобы выглянуть /на улицу/ и сказала), "What do you want, child (что ты хочешь, дитя), and why is that great Lion with you (и почему с тобой этот огромный Лев)?"starve [stɑːv], next [nekst], good-sized [ˌgud’saɪzd], farmhouse [ˈfɑːmhaus], boldly [ˈbəʊldlɪ], knock [nɒk]
"I should like something to eat besides fruit," said the girl, "and I’m sure Toto is nearly starved. Let us stop at the next house and talk to the people." So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up to the door and knocked.
A woman opened it just far enough to look out, and said, "What do you want, child, and why is that great Lion with you?"
"We wish to pass the night with you, if you will allow us
(мы хотели бы переночевать у вас, если вы нам разрешите;