Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

(через минуту: «три секунды» ничто не напоминало о нападающей стороне,

кроме пятерых павших), four on the inside, and one on the outside, of the

palisade (четверо внутри /укрепления/ и один снаружи частокола).





аgony [`xgqnI] unaccounted [Anq`kauntId] field [fJld] party [`pRtI]





1. Gray, following close behind me, had cut down the big boatswain ere he

had time to recover from his lost blow. Another had been shot at a loophole in

the very act of firing into the house, and now lay in agony, the pistol still

smoking in his hand. A third, as I had seen, the doctor had disposed of at a



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



456




blow. Of the four who had scaled the palisade, one only remained

unaccounted for, and he, having left his cutlass on the field, was now

clambering out again with the fear of death upon him.



2. 'Fire — fire from the house!' cried the doctor. 'And you, lads, back into

cover.'



3. But his words were unheeded, no shot was fired, and the last boarder made

good his escape, and disappeared with the rest into the wood. In three seconds

nothing remained of the attacking party but the five who had fallen, four on

the inside, and one on the outside, of the palisade.






1. The doctor and Gray and I ran full speed for shelter (доктор, Грей и я

помчались со всех ног: «на полной скорости» к укрытию). The survivors

would soon be back where they had left their muskets (выжившие могли вскоре

вернуться /к тому месту/, где оставили свои мушкеты), and at any moment the

fire might recommence (и в любой момент огонь мог возобновиться).



2. The house was by this time somewhat cleared of smoke (дом к тому времени

отчасти был очищен от дыма), and we saw at a glance the price we had paid for

victory (и мы увидели сразу: «с одного взгляда» цену, которую заплатили за

победу). Hunter lay beside his loophole, stunned (Хантер лежал возле своей

бойницы оглушенный); Joyce by his, shot through the head, never to move again

(Джойс — возле своей, застреленный в голову, затих навеки: «чтобы никогда

больше не двигаться»); while right in the centre, the squire was supporting the

captain (в то время как прямо в центре /сруба/ сквайр поддерживал капитана),

one as pale as the other (один бледный, как другой = оба бледные).



3. 'The captain's wounded (капитан ранен),' said Mr. Trelawney (сказал мистер

Трелони).




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




457




4. 'Have they run (они убежали)?' asked Mr. Smollett (спросил мистер

Смоллетт).





survivor [sq`vaIvq] recommence [rJkq`mens] glance [glRns] wounded

[`wHndId]





1. The doctor and Gray and I ran full speed for shelter. The survivors would

soon be back where they had left their muskets, and at any moment the fire

might recommence.



2. The house was by this time somewhat cleared of smoke, and we saw at a

glance the price we had paid for victory. Hunter lay beside his loophole,

stunned; Joyce by his, shot through the head, never to move again; while right

in the centre, the squire was supporting the captain, one as pale as the other.



3. 'The captain's wounded,' said Mr. Trelawney.



4. 'Have they run?' asked Mr. Smollett.






1. 'All that could, you may be bound (все, кто мог, можете не беспокоиться; to

be bound — быть обязанным),' returned the doctor (ответил доктор) 'but there's

five of them will never run again (но пятерым из них уже никогда не бегать).'



2. 'Five!' cried the captain (вскричал капитан). 'Come, that's better (ну, это лучше

= не так уж и плохо). Five against three leaves us four to nine (пять /вышедших

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука