this is the mischief in person. Silver!' he cried, 'Silver — I'll give you a piece of
advice,' he continued, as the cook drew near again; 'don't you be in any great
hurry after that treasure.'
1. 'Why, sir, I do my possible, which that aint (сэр, я делаю все возможное),' said
Silver. 'I can only, asking your pardon, save my life and the boy's by seeking for
that treasure; and you may lay to that (я могу только, прося вашего прощения =
извините, спасти свою жизнь и жизнь мальчика поисками сокровищ, уж
поверьте).'
2. 'Well, Silver (ладно, Сильвер),' replied the doctor (ответил доктор), 'if that is
so, I'll go one step further (если это так, я сделаю один шаг вперед = дам еще
совет): look out for squalls when you find it (будьте настороже: «берегитесь
шквала», когда найдете их;
3. 'Sir,' said Silver, 'as between man and man, that's too much and too little
(/говоря/ между нами, этого слишком много и слишком мало). What you're
after, why you left the block-house (что вам нужно, почему вы покинули
669
блокгауз), why you given me that there chart, I don't know, now, do I (почему вы
отдали мне эту карту, я не знаю)? and yet I done your bidding with my eyes shut
and never a word of hope (и все-таки я выполнял ваши приказания слепо: «с
закрытыми глазами» и никогда со словом надежды = не требовал, чтобы вы
меня обнадежили)! But no, this here's too much (но нет, это вот уж чересчур).
If you won't tell me what you mean plain out, just say so, and I'll leave the helm
(если вы не скажете мне начистоту, что вы имеете в виду, просто так и
скажите, и я отпущу румпель;
pardon [`pRdn] further [`fq:Dq] squalls [skwLlz]
1. 'Why, sir, I do my possible, which that aint,' said Silver. 'I can only, asking
your pardon, save my life and the boy's by seeking for that treasure; and you
may lay to that.'
2. 'Well, Silver,' replied the doctor, 'if that is so, I'll go one step further: look
out for squalls when you find it.'
3. 'Sir,' said Silver, 'as between man and man, that's too much and too little.
What you're after, why you left the block-house, why you given me that there
chart, I don't know, now, do I? and yet I done your bidding with my eyes shut
and never a word of hope! But no, this here's too much. If you won't tell me
what you mean plain out, just say so, and I'll leave the helm.'
1. 'No,' said the doctor, musingly (сказал доктор задумчиво;
right to say more (я не имею права говорить больше); it's not my secret, you see,
670
Silver, or, I give you my word, I'd tell it you (это не моя тайна, Сильвер, или,
даю вам слово, я бы рассказал вам /все/). But I'll go as far with you as I dare go,
and a step beyond (но я иду с вами так далеко, как смею идти, и /еще/ на шаг
сверх того = и так говорю вам слишком много;
что мне влетит от капитана, или я ошибаюсь;
you a bit of hope (но прежде я дам вам немного надежды): Silver, if we both get
alive out of this wolf-trap (Сильвер, если мы оба выберемся живыми из этой
волчьей ямы;
short of perjury (я сделаю все, чтобы спасти вас, кроме клятвопреступления).'
2. Silver's face was radiant (лицо Сильвера просияло;
cried (большего вы и не могли бы сказать /чтобы утешить меня/, я уверен,