Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

не стану). Silver trusted me (Сильвер доверился мне); I passed my word, and

back I go (я дал слово, и я вернусь /в блокгауз/). But, doctor, you did not let me

finish (но, доктор, вы не дали мне закончить). If they come to torture me, I

might let slip a word of where the ship is (если они начнут меня пытать, я могу

упустить слово = проболтаться, где находится корабль); for I got the ship, part

by luck and part by risking (потому что я завладел кораблем, частично

благодаря удаче, частично благодаря риску), and she lies in North Inlet, on the

southern beach, and just below high water (и он стоит в Северной бухте, у

южного побережья, и немного ниже полной воды = на плаву). At half-tide she

must be high and dry (при отливе он, должно быть, сидит на мели; high and dry

— выброшенный, вытащенный на берег /о судне/).'



2. 'The ship (корабль)!' exclaimed the doctor (воскликнул доктор).



3. Rapidly I described to him my adventures, and he heard me out in silence

(быстр я описал ему свои приключения, и он выслушал меня в молчании; to

hear out — выслушать /до конца/, дать высказаться).






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






667




4. 'There is a kind of fate in this (здесь словно судьба /вмешалась/),' he observed,

when I had done (заметил он, когда я закончил). 'Every step, it's you that saves

our lives (всякий раз ты спасаешь наши жизни: «на каждом шагу, это ты

спасаешь наши жизни»; step — шаг,

след, поступок; стадия); and do you

suppose by any chance that we are going to let you lose yours (/неужели/ ты

полагаешь, что мы собираемся позволить тебе потерять свою)? That would be

a poor return, my boy (это было бы плохим возвратом /долга/ = плохой

наградой). You found out the plot (ты раскрыл заговор; plot — заговор, план);

you found Ben Gunn (ты нашел Бена Ганна) — the best deed that ever you did,

or will do, though you live to ninety (это лучшее дело, какое ты когда-либо

совершал, или совершишь, даже если ты доживешь до девяноста /лет/; deed

— действие, поступок; подвиг). Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn (ей-

богу: «клянусь Юпитером», говоря о Бене Ганне)! why this is the mischief in

person (ну и озорник этот парень; mischief — вред, беда; озорник, проказник,

бедокур). Silver!' he cried, 'Silver — I'll give you a piece of advice (Сильвер, я

дам вам совет),' he continued, as the cook drew near again (продолжил он, когда

кок приблизился снова); 'don't you be in any great hurry after that treasure (вы не

очень-то торопитесь искать эти сокровища; to be in a hurry — торопиться,

спешить).'






described [dIs`kraIbd] chance [tSRns] Jupiter [`GHpItq] mischief [`mIstSIf]






1. 'No,' I replied, 'you know right well you wouldn't do the thing yourself;

neither you, nor squire, nor captain; and no more will I. Silver trusted me; I

passed my word, and back I go. But, doctor, you did not let me finish. If they

come to torture me, I might let slip a word of where the ship is; for I got the

ship, part by luck and part by risking, and she lies in North Inlet, on the




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




668




southern beach, and just below high water. At half-tide she must be high and

dry.'



2. 'The ship!' exclaimed the doctor.



3. Rapidly I described to him my adventures, and he heard me out in silence.



4. 'There is a kind of fate in this,' he observed, when I had done. 'Every step,

it's you that saves our lives; and do you suppose by any chance that we are

going to let you lose yours? That would be a poor return, my boy. You found

out the plot; you found Ben Gunn — the best deed that ever you did, or will

do, though you live to ninety. Oh, by Jupiter, and talking of Ben Gunn! why

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука