1. Silver was a changed man, once he was out there and had his back to his
friends and the block-house; his cheeks seemed to have fallen in, his voice
trembled; never was a soul more dead in earnest.
2. 'Why, John, you're not afraid?' asked Dr. Livesey.
3. 'Doctor, I'm no coward; no, not I — not so much!' and he snapped his
fingers. 'If I was I wouldn't say it. But I'll own up fairly, I've the shakes upon
me for the gallows. You're a good man and a true; I never seen a better man!
And you'll not forget what I done good, not any more than you'll forget the
bad, I know. And I step aside — see here — and leave you and Jim alone. And
you'll put that down for me, too, for it's a long stretch, is that!'
663
1. So saying, he stepped back a little way, till he was out of earshot (так говоря,
он отступил немного /в сторону/, пока был вне пределов слышимости =
настолько, чтобы нас не слышать), and there sat down upon a tree-stump and
began to whistle (сел на пень и принялся свистеть); spinning round now and
again upon his seat so as to command a sight (он вертелся время от времени на
своем месте, чтобы следить;
sometimes of his unruly ruffians (то за нами с доктором, то за своими
необузданными бандитами;
they went to and fro in the sand, between the fire (когда они ходили туда-сюда
по песку между костром) — which they were busy rekindling (который они
снова разжигали;
which they brought forth pork and bread to make the breakfast (и домом, из
которого они приносили свинину и сухари для завтрака: «чтобы сделать
завтрак»;
2. 'So, Jim (итак, Джим),' said the doctor, sadly (сказал доктор грустно), 'here
you are (вот, получи: «вот ты и здесь»;
посеешь, то и пожнешь, мой мальчик: «как заварил, так и выпьешь»;
in my heart to blame you (одному Богу известно: «небеса знают», что я не могу
решиться осуждать тебя;
kind or unkind (но я скажу только вот что, будь это доброй или недоброй
/вестью/): when Captain Smollett was well, you dared not have gone off (если бы
капитан Смоллетт был здоров, ты не посмел бы удрать); and when he was ill,
and couldn't help it, by George, it was downright cowardly (а если он был болен,
и не мог удержать /тебя/, ей-богу, это было прямо-таки трусливо;
664
whistle [wIsl] rekindling [rJ`kIndlIng] brewed [brHd] cowardly [`kauqdlI]
1. So saying, he stepped back a little way, till he was out of earshot, and there
sat down upon a tree-stump and began to whistle; spinning round now and
again upon his seat so as to command a sight, sometimes of me and the doctor,
and sometimes of his unruly ruffians as they went to and fro in the sand,
between the fire — which they were busy rekindling — and the house, from