Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

1. Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the

struggling Merry; and as the man rolled up his eyes at him in the last agony,

'George,' said he, 'I reckon I settled you.'



2. At the same moment the doctor, Gray, and Ben Gunn joined us, with

smoking muskets, from among the nutmeg trees.



3. 'Forward!' cried the doctor. 'Double quick, my lads. We must head 'em off

the boats.'



4. And we set off at a great pace, sometimes plunging through the bushes to

the chest.



5. I tell you, but Silver was anxious to keep up with us. The work that man

went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to

burst, was work no sound man ever equalled; and so thinks the doctor. As it

was, he was already thirty yards behind us, and on the verge of strangling,

when we reached the brow of the slope.





1. 'Doctor (доктор),' he hailed (он крикнул), 'see there (посмотрите)! no hurry

(нечего спешить)!'



2. Sure enough there was no hurry (действительно, спешить было некуда). In a

more open part of the plateau (/выйдя/ на более открытую часть плоскогорья),

we could see the three survivors still running in the same direction as they had

started, right for Mizzen-mast Hill (мы увидели, как трое уцелевших бежали в

том же направлении, откуда пришли, прямо к Холму Бизань-мачты). We were

already between them and the boats (мы уже находились между ними и

лодками); and so we four sat down to breathe (и потому мы сели перевести


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


729




дыхание), while Long John, mopping his face, came slowly up with us (пока

Долговязый Джон, вытирая лицо, медленно подошел к нам; to come up with —

поравняться с кем-л., догнать).



3. 'Thank ye kindly, doctor (большое вам спасибо, доктор; ye = you),' says he.

'You came in in about the nick, I guess, for me and Hawkins (вы пришли как раз

вовремя, чтобы /спасти/ нас с Хокинсом; in the nick — в самый последний

момент, вовремя). And so it's you, Ben Gunn (так это ты, Бен Ганн)!' he added

(добавил он). 'Well, you're a nice one to be sure (что ж, ты, конечно, славный

малый).'






survivors [sq`vaIvqz] breathe [brJD] guess [ges]





1. 'Doctor,' he hailed, 'see there! no hurry!'



2. Sure enough there was no hurry. In a more open part of the plateau, we

could see the three survivors still running in the same direction as they had

started, right for Mizzen-mast Hill. We were already between them and the

boats; and so we four sat down to breathe, while Long John, mopping his face,

came slowly up with us.



3. 'Thank ye kindly, doctor,' says he. 'You came in in about the nick, I guess,

for me and Hawkins. And so it's you, Ben Gunn!' he added. 'Well, you're a

nice one to be sure.'





1. 'I'm Ben Gunn, I am (я Бен Ганн, да),' replied the maroon, wriggling like an eel

in his embarrassment (ответил отшельник, извиваясь как угорь, от смущения).

'And,' he added, after a long pause (добавил он после долгой паузы), 'how do,





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





730




Mr. Silver (как поживаете, мистер Сильвер)? Pretty well, I thank ye, says you

(довольно хорошо, благодарю, должны бы вы сказать).'



2. 'Ben, Ben (Бен, Бен),' murmured Silver (пробормотал Сильвер), 'to think as

you've done me (подумать /только/, как ты провел меня)!' The doctor sent back

Gray for one of the pickaxes (доктор послал Грея за киркой), deserted, in their

flight, by the mutineers (брошенной во время бегства бунтовщиками); and then

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука