Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

maroon, and started, making the diagonal across the island, to be at hand

beside the pine. Soon, however, he saw that our party had the start of him;

and Ben Gunn, being fleet of foot, had been despatched in front to do his best

alone. Then it had occurred to him to work upon the superstitions of his

former shipmates; and he was so far successful that Gray and the doctor had

come up and were already ambushed before the arrival of the treasure-

hunters.



3. 'Ah,' said Silver, 'it were fortunate for me that I had Hawkins here. You

would have let old John be cut to bits, and never given it a thought, doctor.'





1. 'Not a thought (и не подумал бы),' replied Doctor Livesey, cheerily (ответил

доктор Ливси весело).



2. And by this time we had reached the gigs (к тому времени мы дошли до

гичек). The doctor, with the pick-axe, demolished one of them (доктор киркой

разбил одну из них), and then we all got aboard the other (а затем мы все

забрались в другую), and set out to go round by sea for North Inlet (и отчалили,

чтобы по морю обойти /остров/ и добраться до Северной бухты; to go round

— обойти, сделать крюк).



3. This was a run of eight or nine miles (это был рейс в восемь или девять

миль). Silver, though he was almost killed already with fatigue (Сильвер, хотя он

уже почти был убит утомлением), was set to an oar, like the rest of us (был


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


735




посажен за весла, как и остальные), and we were soon skimming swiftly over a

smooth sea (и мы вскоре скользили быстро по спокойному морю). Soon we

passed out of the straits and doubled the south-east corner of the island (в скором

времени мы вышли из пролива и обогнули юго-восточную часть острова),

round which, four days ago, we had towed the Hispaniola (вокруг которой

четыре дня назад мы буксировали Испаньолу).





сheerily [`tSIqlI] demolished [dI`mOlISt] fatigue [fq`tJg]





1. 'Not a thought,' replied Doctor Livesey, cheerily.



2. And by this time we had reached the gigs. The doctor, with the pick-axe,

demolished one of them, and then we all got aboard the other, and set out to

go round by sea for North Inlet.



3. This was a run of eight or nine miles. Silver, though he was almost killed

already with fatigue, was set to an oar, like the rest of us, and we were soon

skimming swiftly over a smooth sea. Soon we passed out of the straits and

doubled the south-east corner of the island, round which, four days ago, we

had towed theHispaniola.





1. As we passed the two-pointed hill (проплывая мимо двуглавого холма), we

could see the black mouth of Ben Gunn's cave (мы видели темный вход в

пещеру Бена Ганна), and a firer standing by it, leaning on a musket (и стрелка,

стоящего у него и опирающегося на мушкет). It was the squire (это был

сквайр); and we waved a handkerchief and gave him three cheers (мы помахали

платком и трижды прокричали «ура»), in which the voice of Silver joined as





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





736




heartily as any (причем голос Сильвера присоединялся = звучал так же

искренне, как и любой другой).



2. Three miles, farther, just inside the mouth of North Inlet (три мили дальше =

пройдя еще три мили, /войдя/ прямо в Северную бухту; mouth — рот; устье),

what should we meet but the Hispaniola, cruising by herself (что же мы могли

встретить, как не Испаньолу, плававшую саму по себе)? The last flood had

lifted her (последний прилив поднял ее); and had there been much wind, or a

strong tide current, as in the southern anchorage (и если бы тут был сильный

ветер или сильное течение, как на южной стоянке), we should never have

found her more, or found her stranded beyond help (мы бы никогда больше не

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука