Читаем Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 5. Игорь Иртеньев полностью

Костер пылающий угас.Его судьба задула злая.Я больше ненавижу вас,Я знать вас больше не желаю.Моей любви прервался стаж.Она с обрыва полетела,И позабыл я голос ваш,Черты лица и форму тела,И адрес ваш, и телефон,И дату вашего рожденьяЯ вычеркнул из сердца вонС жестоким чувством наслажденья.Любовь исчезла без следа,Хотя имела в прошлом место.Прощаясь с вами навсегда.Хочу сказать открытым текстом:— Пусть любит вас теперь другой,А я покой ваш не нарушу.С меня довольно. Ни ногойК вам не ступлю отныне в душу.1985

Поэт и Прозаик


Первая публикация —

в ежен. «Лит. Рос.», февраль 1988.


А. Кабакову


Квартира Прозаика. Появляется Поэт, приглашенный по случаю дня рождения хозяина.


ПОЭТ(светясь).

Какие, друг мой, наши годы!Нам генетические кодыСулят на много лет вперед,Что жизнь внутри нас не умрет.


ПРОЗАИК(брюзгливо).

Такие, друг мой, наши годы.Что ломит кости от погоды, —И атмосферы перепадДушевный нарушает лад.


ПОЭТ(с идиотским энтузиазмом).

Какие, друг мой, перепады.Когда стихов моих громадыИ прозаический твой дарВ сердцах людей рождают пар!


ПРОЗАИК(сварливо).

Такие, друг мой, перепады,Что большей нет душе отрады,Чем, ноги войлоком обув,Их водрузить на мягкий пуф.


ПОЭТ(пламенея).

Какие, друг мой, наши ноги,Когда бессмертье на пороге?!Оно звонит в дверной звонок,Держа под мышкою венок.


ПРОЗАИК(страдальчески морщась).

Такие, друг мой, наши ноги.Что не поднять мне с пуфа ноги,
А что касается венка.То шутка явно не тонка.


ПОЭТ(из последних сил).

Какие, друг мой, наши шутки!Вставай, в прудах проснулись утки. Заря за окнами горит,И радость в воздухе парит.


ПРОЗАИК(прислушиваясь к себе).

Такие, друг мой, наши шутки.Что мне седьмые кряду суткиПищеварительный мой трактНе может краткий дать антракт.


ПОЭТ(внезапно обмякнув).

Какие, друг мой, наши тракты!Всего возвышенного враг ты.До глубины душевных порМеня измучил этот спор.

(Падает.)


ПРОЗАИК(не меняя позы).

Такие, друг мой, наши тракты.Что частые со мной контактыИных служителей искусствЛишить способны ряда чувств.


ПОЭТ(помертвевшими губами, чуть слышно).

Какие?


ПРОЗАИК(с раздражением).

Такие.


Занавес


Пастораль


Впервые — в газ. «МК», июль 1986.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология Сатиры и Юмора России XX века

Похожие книги

The Мечты. Бес и ребро
The Мечты. Бес и ребро

Однажды мы перестаем мечтать.В какой-то момент мы утрачиваем то, что прежде помогало жить с верой в лучшее. Или в Деда Мороза. И тогда забываем свои крылья в самых темных углах нашей души. Или того, что от нее осталось.Одни из нас становятся стариками, скептично глядящими на мир. Других навсегда меняет приобретенный опыт, превращая в прагматиков. Третьи – боятся снова рискнуть и обжечься, ведь нет ничего страшнее разбитой мечты.Стефания Адамова все осколки своих былых грез тщательно смела на совок и выбросила в мусорное ведро, опасаясь пораниться сильнее, чем уже успела. А после решила, что мечты больше не входят в ее приоритеты, в которых отныне значатся карьера, достаток и развлечения.Но что делать, если Мечта сама появляется в твоей жизни и ей плевать на любые решения?

Марина Светлая

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука