Читаем Апология обломков. Руинная тема в контексте истории европейской культуры полностью

Общим в толковании понятия «готический» в искусствоведческих (как, впрочем, и в других, например, литературно-художественных) текстах европейских культур было вызывающее противопоставление его всему, что связано с темой нормы, порядка и правильности. Принципиальны упоминания готического вкуса в разговоре об архитектуре. В сочинении английского поэта Александра Поупа «Храм Славы» (1715) воображаемый храм оформлен в соответствии с логикой культурной географии. Как отмечает исследователь Ник Грум, каждый его фасад репрезентирует один из четырех образов мировой цивилизации. Запад – Грецию и Рим, восток – Арабский мир и Азию, южный – Египет, северный – готику. Классицисту Поупу готика не нравилась. Северный фасад он описывает как грубый, вычурный, неестественный, украшенный языческими богами и другими варварскими изображениями[57]. Поуп включает в готический декор своего Храма рунические «готские» орнаменты, отдавая, таким образом, дань устойчивому с эпохи позднего Средневековья и Ренессанса употреблению понятия gothic в контексте истории народов Северной Европы[58]. Похожую антиготическую характеристику дает своему «Храму Вкуса» (поэма «Temple du goût» 1733 года) Вольтер, считая, что изящный Храм Вкуса не совместим с готическим «старьем», в которое наряжены, которым нагружены древние соборы.

У Вольтера отторжение, как видим, вызывает и сочетание стрельчатой древности с руинностью, обветшалостью.

Синтагма «готический вкус» (le goût gothique) в российский язык пришла из Франции. Обращение к французской лексической норме употребления термина «готический» в России отмечено в 60-е годы XVIII века[59]. Мы сталкиваемся с проблемой вторичного семантического заимствования: иностранное слово, уже освоенное русским языком (gothique в первой половине XVIII века употреблялось в этнографическом значении и переводилось как «готский»), во второй половине XVIII века обретает новое значение.

Период активных языковых контактов с Францией максимально интенсивен в 40–80-е годы XVIII века. Имеет смысл обозначить некоторые нюансы использования термина в самой Франции применительно к эстетическим нормам просвещенного вкуса. В первой половине XVIII века понятие «готический» чаще всего означает архаичный, странный, варварский, безобразный, иррегулярный. С конца XVII века «готический вкус» во Франции становится еще и термином архитектуроведения. Традиция эта пришла из спора «древних и новых» в Парижской академии. Ратующие за чистоту классики «древние» считали порчей «новую» архитектуру, которая распространилась как раз с упадком античности, то есть в Средние века. Но постепенно новый вкус (включая готику, – по сравнению с античностью готика – новый стиль) стал реабилитироваться. Во второй половине XVIII века французы с должным почтением стали относиться к «готическому вкусу» рыцарских романов и пьес, так называемых genre troubadour. Благодаря таким сочинениям, как книга XVII века авраншского епископа Пьер-Даниэля Юэ (Гуэция) «Traitté de l’origine des romans», понятно сближение смыслов и оценок определений «романическое» и «готическое». (Сделанный Иваном Крюковым перевод на русский язык вышел в 1783 году в издательстве Н. И. Новикова.) Юэ пишет о начале «романических вымыслов» и прямо обращается к начальной истории «готвов», «которые… прежде сего писали старинными своими литерами руническими на больших камнях, коих я видел несколькие остатки в Датской земле». Он замечает также, что название «роман» и «романский» произошло от испорченного варварскими наречиями (галлическими, франкскими, немецкими) латинского языка. То есть, можно сказать, готическое письмо есть руина письма латинского.

В книге Юэ дается развернутое определение романного жанра:

Романы – вымыслы любовных приключений, написанные прозою с искусством для забавы и наставления читателей… Намерение романов – наставление читателей, которым надобно показывать добродетель увенчанную, а порок наказанный… Как человеческий ум по природе неохотен к учениям и его самолюбие возмущает его против наставлений, то надобно обманывать его прелестию услаждения и забавы, умягчать строгость правил приятностию примеров и исправлять его слабости, опорочивая их в другой особе[60].

Перейти на страницу:

Все книги серии Очерки визуальности

Внутри картины. Статьи и диалоги о современном искусстве
Внутри картины. Статьи и диалоги о современном искусстве

Иосиф Бакштейн – один из самых известных участников современного художественного процесса, не только отечественного, но интернационального: организатор нескольких московских Биеннале, директор Института проблем современного искусства, куратор и художественный критик, один из тех, кто стоял у истоков концептуалистского движения. Книга, составленная из его текстов разных лет, написанных по разным поводам, а также фрагментов интервью, образует своего рода портрет-коллаж, где облик героя вырисовывается не просто на фоне той истории, которой он в высшей степени причастен, но и в известном смысле и средствами прокламируемых им художественных практик.

Иосиф Маркович Бакштейн , Иосиф Бакштейн

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Голос как культурный феномен
Голос как культурный феномен

Книга Оксаны Булгаковой «Голос как культурный феномен» посвящена анализу восприятия и культурного бытования голосов с середины XIX века до конца XX-го. Рассматривая различные аспекты голосовых практик (в оперном и драматическом театре, на политической сцене, в кинематографе и т. д.), а также исторические особенности восприятия, автор исследует динамику отношений между натуральным и искусственным (механическим, электрическим, электронным) голосом в культурах разных стран. Особенно подробно она останавливается на своеобразии русского понимания голоса. Оксана Булгакова – киновед, исследователь визуальной культуры, профессор Университета Иоганнеса Гутенберга в Майнце, автор вышедших в издательстве «Новое литературное обозрение» книг «Фабрика жестов» (2005), «Советский слухоглаз – фильм и его органы чувств» (2010).

Оксана Леонидовна Булгакова

Культурология
Короткая книга о Константине Сомове
Короткая книга о Константине Сомове

Книга посвящена замечательному художнику Константину Сомову (1869–1939). В начале XX века он входил в объединение «Мир искусства», провозгласившего приоритет эстетического начала, и являлся одним из самых ярких выразителей его коллективной стилистики, а после революции продолжал активно работать уже в эмиграции. Книга о нем, с одной стороны, не нарушает традиций распространенного жанра «жизнь в искусстве», с другой же, само искусство представлено здесь в качестве своеобразного психоаналитического инструмента, позволяющего реконструировать личность автора. В тексте рассмотрен не только «русский», но и «парижский» период творчества Сомова, обычно не попадающий в поле зрения исследователей.В начале XX века Константин Сомов (1869–1939) входил в объединение «Мир искусства» и являлся одним из самых ярких выразителей коллективной стилистики объединения, а после революции продолжал активно работать уже в эмиграции. Книга о нем, с одной стороны, не нарушает традиций распространенного жанра «жизнь в искусстве» (в последовательности глав соблюден хронологический и тематический принцип), с другой же, само искусство представлено здесь в качестве своеобразного психоаналитического инструмента, позволяющего с различных сторон реконструировать личность автора. В тексте рассмотрен не только «русский», но и «парижский» период творчества Сомова, обычно не попадающий в поле зрения исследователей.Серия «Очерки визуальности» задумана как серия «умных книг» на темы изобразительного искусства, каждая из которых предлагает новый концептуальный взгляд на известные обстоятельства.Тексты здесь не будут сопровождаться слишком обширным иллюстративным материалом: визуальность должна быть явлена через слово — через интерпретации и версии знакомых, порой, сюжетов.Столкновение методик, исследовательских стратегий, жанров и дискурсов призвано представить и поле самой культуры, и поле науки о ней в качестве единого сложноорганизованного пространства, а не в привычном виде плоскости со строго охраняемыми территориальными границами.

Галина Вадимовна Ельшевская

Культурология / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже