Читаем Ardis: Американская мечта о русской литературе полностью

Несмотря на скромные по нынешним временам суммы, ардисовские гонорары были вполне приличными по советским меркам. Так, Войнович, который, конечно, получал деньги не только от публикаций в «Ардисе», рассказывал мне, что «купил себе машину, дом в Керчи за пять тысяч. Всe это через уезжавших евреев. Они знали, что у меня что-то есть на Западе, и давали мне рубли, которые не могли вывезти. 4 тысячи рублей равны $ 1000. И они получали эти деньги от моего агента. Для меня это были безумные деньги».

Это были действительно безумные деньги. Моя мать, врач, получала тогда что-то около 120 рублей в месяц. Материальную притягательность литературного успеха на Западе не следует игнорировать.

Как книги, изданные по-русски, находили своего читателя? С одной стороны, Профферы всегда привозили напечатанные ими издания в Россию и просто их раздаривали. Разумеется, таким способом можно было доставить не слишком много. Иногда ухищрения славистов-контрабандистов выглядели весьма комично, и Проффер c удовольствием описывает их Набокову: «Мы привезли с собой четыре экземпляра нового „Дара“ – два под видом нейлоновых чулок были запрятаны глубоко в чемодане, а два, пока мы проходили таможню, Эллендея держала в руке под пальто. Ни один из их агентов не дорос до уровня Чичикова»351.

Чаще книги передавались с разными оказиями. Однажды Карл уточняет: «Мы сами отправляем примерно 50 экземпляров всех книг прямо в Союз»352

. Но это была чистая благотворительность. Какая-то часть тиража рассылалась по заказам – поэтому большую роль играли каталоги издательства и анонсы в прессе. Что-то реализовывалось через русские книжные магазины на Западе. В уже цитированном письме Копелевым Проффер поясняет, что книга должна иметь такую обложку, которая будет «наскакивать на зрителя (из череды скучных русских книг в магазинах Парижа или Тель-Авива)»353. В течение 1970–1980-х годов всe новые волны русско-еврейской эмиграции расширяли потенциальную аудиторию «Ардиса» на Западе. В начале 80-х Профферы оценивали аудиторию только третьей волны в 250 тысяч354
.

С другой стороны, авторы иногда докупали экземпляры, чтобы самостоятельно отправить их «в Союз». Но подчас и требовали в ультимативном порядке прислать им новые, причем в эпических количествах и совершенно бесплатно. Так, в 1979 году Карл раздраженно отвечает Юзу Алешковскому: «Ты захотел 300 для себя, чтобы послать в Союз. Но это экономически невозможно и, во всяком случае, ненужно – потому что International Literary Center, C.I.L., ALI и т.д., пошлют все экземпляры, которые ты хочешь бесплатно. Они регулярно покупают у нас всe и пусть налоговые деньги идут на хорошую цель»355.

Все три упомянутые Карлом организации были связаны с ЦРУ: International Literary Center во главе с Джорджом Майнденом, курируемый им же C.I.L. и, наконец, ALI – базирующаяся в Риме Associazione Letteraria Italiana. Сначала ее спонсировало радио «Свобода», но впоследствии она также перешла под контроль ILC356

. Сотрудник «Ардиса» в 70-е годы Фред Муди отмечал, что они всегда подозревали, что ILC как-то связан с ЦРУ, но наверняка этого не знали357. В любом случае, никакого влияния на контент агентство и подконтрольные ему структуры не оказывали. Более того, названные Карлом организации специализировались на закупке и последующей доставке за железный занавес книг неполитического содержания. И это советские власти, которые лишали человека права на элементарное самовыражение, даже вне какого-либо политического подтекста, превратили невинные стихи и прозу в мощные орудия борьбы против лжи, безвкусицы и мракобесия коммунистического строя.

Питер Финн, автор важного расследования об участии ЦРУ в издании Пастернака, отмечает, что соответствующая программа, стартовавшая в 1956 году, была скорее гуманитарной, чем антисоветской: «Не должно быть никаких атак на коммунизм… Наши основные цели состоят в том, чтобы продемонстрировать превосходящие достижения Запада» – было заявлено в меморандуме программы. Джордж Майнден, эмигрант из Румынии, глава упомянутого Проффером International Literary Center, говорил своим сотрудникам, что им следует сконцентрироваться на «закладке минимального фундамента для духовного понимания западных ценностей. Мы надеемся обеспечить его через психологию, литературу, театр и визуальные искусства. Всe это должно заменить политические и откровенно антагонистические материалы»358.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука