Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Именно так, – кивнул профессор. – Наши грабители принесли с собой кое-какое оборудование: длинный шест, разобранный на секции, который они снова собрали, когда пронесли его через окно. Они зафиксировали этот шест наверху, как гардину, и повесили на нём рисованный – задник.

– Конечно! – воскликнул Арти. – Завеса была расписана под кирпичную стену, такую же, как остальные на складе. Ящики были спрятаны за ней!

– Но мы бы такое наверняка заметили, разве нет? – недоумевал Свин.

– Вспомните, мистер Гамильтон, каким слабым был утренний свет, проникавший только из дверей и из маленького окна, – сказал профессор Андерсон. – Наше внимание было приковано к пустому центру зала, где мы ожидали увидеть ящики.

– А как только мы заметили лестницу под окном, – продолжил Арти, – мы сразу бросились к ней, не глядя по сторонам.

– Подождите, – выдохнул Свин, – вроде бы теперь всё сходится, но все равно получается чепуха. Арти, когда ты выглянул из окна, ты же увидел фургон, гружённый ящиками.

Именно этого и добивался грабитель, – пояснил профессор. – Именно это ему и было нужно, чтобы немедленно выманить нас со склада и отправить гоняться по улицам.

– Но не могли же ящики быть в двух местах одновременно, – простонал Свин, потирая лоб.

– То, что я видел в фургоне, были не настоящие ящики, – объяснил Арти, наконец сам это осознав.

– Пустая конструкция, скорее всего, из картона, раскрашенная так, чтобы напоминать сложенные вместе ящики, – кивнул профессор.

Арти снова вспомнил ту погоню.

– Так вот почему фургон оказался пустым, когда мы его догнали!

– Конечно. Пустые картонки легко было сложить в стопку и увезти с собой верхом, – согласился профессор.

– Так зачем вообще была нужна вся эта погоня? – спросил Свин.

– Затем, чтобы склад на какое-то время оставался пустым и с открытыми дверями, – ответил ему Арти.

Он заметил, что молодой маг, сам того не осознавая, кивает головой, признавая их реконструкцию событий верной.

– Несколько человек из команды Джонни следили за складом, ожидая этого момента, – продолжил профессор. – Как только мы все пропали из вида, они быстро подогнали другой фургон с боковой улочки, вбежали на склад, убрали фальшивую стену и загрузили её в фургон вместе с драконом.

– Когда же мы наконец вернулись после охоты за призраками, грабители уже исчезли, – закончил историю Арти. – Очень помогало то, что все они были работниками театра, привычными к тому, что декорации и реквизит нужно убрать за несколько минут до начала новой сцены.

Джонни Андерсон выслушал всё это без единого слова, и Арти заметил, как страшно волнуется Луиза, ожидая отцовской реакции. Профессор несколько долгих секунд смотрел на своего сына непроницаемым взглядом, а потом его лицо вдруг смягчилось.

– Должен признать, Джонни, что это был один из самых ловких профессиональных трюков, которые я видел в своей жизни.

И он протянул сыну руку.

Джонни чуть замешкался, а потом с улыбкой шагнул вперёд и пожал её.

– Я никогда в жизни не собирался срывать твоё представление, – извинился он. – На самом деле я собирался вернуть тебе дракона к сегодняшнему дню.

– Всё, чего добивался Джонни, – вставила Луиза, – так это твоего расположения. Того, чтобы ты признал его самостоятельным магом.

– Он доказал, что является таковым. – Профессор Андерсон с любовью похлопал сына по плечу. – Я был глупцом, когда настаивал, чтобы ты продолжал мою карьеру, Джонни. Прости упрямого старика.

– На свете есть только один Великий Маг, – гордо сказал ему Джонни. – Более великого никогда не будет. Но я надеюсь стать вполне достойным Кайросом.

Теперь в гримерной стояла счастливая атмосфера всеобщего ликования. Профессор был настолько рад, что нашёл утраченного дракона, что даже простил сыну все ужасные волнения, доставленные ему этим розыгрышем.

Отлично, – сказал Свин, – теперь я наконец понял все тонкости этого фокус-покуса. Но дракон-то, собственно, где?

– Он прямо здесь, целый и невредимый, заперт в подвале театра. Пойдёмте, я покажу вам. – Джонни повёл всю компанию вниз по винтовой лестнице, держа в одной руке ключ, а в другой – фонарь. – Я сейчас переправлю его отсюда прямо к вам в «Маджестик».

– Отлично, отлично, – сказал профессор. – Ещё есть время как следует подготовиться к открытию.

Джонни подошёл к двери подвала, но тут невольно отступил на шаг и задохнулся. Арти сразу увидел причину его паники. Замок был сбит. Молодой маг толкнул дверь – и она распахнулась без малейших усилий, открывая путь в совершенно пустое помещение.

– О нет, Арти, только не это, – выдохнул Свин. – Дракон снова исчез!

19

Абракадабра

Великий Маг пошатнулся, как будто получил сильный удар в лицо. Луиза быстро подхватила его под руку, чтобы поддержать. Джонни Андерсон был, похоже, не менее потрясён произошедшим, и Арти сразу поверил, что на этот раз дело не в его розыгрышах.

– Кто ещё знал, что дракон спрятан именно здесь? – спросил его Арти.

– Только я и моя команда работников сцены, – выдавил Джонни. – И я ручаюсь за каждого из этих парней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей