Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

Напряжённо размышляя, Арти раскинул руки и медленно повернулся кругом, внимательно глядя на каждую стену. Он пытался вызвать в памяти образ склада – именно таким, каким они его увидели тогда, по возвращении.

– Нашёл! – громко воскликнул он наконец. – Когда мы вернулись, склад был больше!

Свин разинул рот.

– Арти, не говори ерунды. Здания не могут становиться больше или меньше в пределах пяти минут.

– Это здание смогло. – Арти снова бросился к стене с окном и завертел головой влево-вправо. – Свин, зажги, пожалуйста, одну из ламп на столе и принеси сюда.

Он перетащил лестницу от окна в дальний левый угол. Когда Свин принёс ему зажжённую лампу, Арти забрался на лестницу с ней в руках и стал при свете осматривать угол под крышей. Запрокинув голову, он внимательно изучил пятно под самым потолком.

– Здесь какая-то метка, – сообщил он. – Стена поцарапана на самом верху.

– Эта царапина там, должно быть, уже много лет, – сказал Свин.

И тут профессор Андерсон внезапно вскочил на ноги, и Арти осознал, что всё это время он внимательно их слушал. Маг стремительно пересёк помещение, взгляд его метался из стороны в сторону.

– Да, конечно, да, несомненно, лестница, фургон, преследование, конечно же, – лихорадочно бормотал он.

– Арти, что ты наделал? – прошептал Свин. – Похоже, он совсем лишился – разума…

– Нет, Свин, наоборот, я думаю, что профессор наконец-то пришёл в себя.

Наконец профессор резко остановился, и губы его растянулись в широкой улыбке.

– Мистер Дойл, воистину, у вас на редкость светлый разум! – восторженно сообщил он. – Никакого ограбления не было. Это был магический трюк!



Вскоре они уже мчались по городу в экипаже профессора Андерсона. Маг посмеивался себе под нос.

– Каким же я был дураком, что сразу этого не заметил!

– Арти, что происходит? – Свин был в полном замешательстве. – Я по-прежнему ничегошеньки не понимаю.

А вот Арти постепенно начинал понимать:

– Дело в том, как работает магия. Половина трюка заключается в том, что люди видят только то, что ожидают увидеть.

– А вторая половина – целенаправленная дезориентация, – закончил за него профессор.

Профессор резко остановил экипаж у театра «Альгамбра» и повёл за собой ребят через главный вход. Там вовсю шла подготовка к вечернему представлению, и многие члены команды явно узнали Великого Мага. Никто даже не попытался остановить его, когда он стремительно прошёл к проходу, ведущему в комнаты за сценой.

– Так, значит, виноват всё-таки Кайрос, – прошептал Свин товарищу на ходу.

– Ты же слышал, что сказал профессор. Это был магический трюк. А кто ещё способен на такое?

Тем временем они приблизились к двери, украшенной большой золотой звездой. Профессор стукнул в дверь всего один раз, а потом без разрешения распахнул её и ворвался в гримерную. При виде его Луиза и Кайрос повскакали со стульев.

– Ну да, вы двое, – сказал профессор. – Я так и подозревал.

– Отец, пожалуйста, – начала было Луиза. – Я пыталась…

Кайрос поднял руку, прося её замолчать.

– Нет, Луиза, дай Великому Магу высказаться.

– Мистер Дойл, мистер Гамильтон, – профессор Андерсон обернулся к ребятам, – хочу представить вам моего блудного сына Джонни.

Э… да, – выдавил Арти, – я… я слышал, что вы разошлись.

Он решил ни за что не упоминать, что подслушал их ссору.

– Юный Джонни решил, что для него будет лучше порвать семейные связи и идти по жизни собственным путём. Он решил, что сможет превзойти Великого Мага, даже если для этого понадобится украсть моего знаменитого дракона.

– В самом деле? – отозвался его сын. – И как же мне это удалось?

– План был довольно умным, – признал профессор, – и даже я не сразу раскусил этот трюк, пока мистер Дойл – вот этот молодой человек – своими открытиями не помог мне увидеть истину.

Пока что представление Арти о том, как Кайросу удалось украсть дракона, было очень смутным. Так что он с нетерпением ждал разъяснений профессора Андерсона.

– Первым делом нужно было целенаправленно отвлечь нас, направить на ложный путь, – начал профессор. – Зачем у окна оставили лестницу? Затем, чтобы сразу привлечь наше внимание к окну и отвлечь от детального исследования территории склада.

– А зачем это было нужно? – не понял Свин. – Дракона-то все равно уже не было.

– Нет, не так, – отозвался Арти. – Дракон всё ещё находился на складе.

– Ещё находился на складе? – Свин вытаращил глаза. – Вы хотите сказать, что он просто сделался невидимым?

– В некотором роде, – тонко улыбнулся профессор. – Воры – предположительно сам Джонни и пара помощников из его команды – в ночи перепилили решётки, а потом забрались на склад через окно. Они передвинули ящики из центра комнаты и плотными штабелями сложили их возле левой стены.

– Но мы же видели все стены, и левую тоже, – протестовал Свин. – Там ничего не было.

– Помните метки, которые мистер Дойл обнаружил по верху левой стены, близко к потолку? – Профессор развернулся к Арти. – Мистер Дойл, о чём они нам говорят?

– О том, что на стену было подвешено нечто, закрывавшее её целиком?

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей