Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Это из-за строительства нового моста и железной дороги, – объяснил Арти. – Хватить дуться, Свин, лучше попробуй сэндвич.

Свин нехотя взял один – и скоро уже начал радостно жевать, забыв свои претензии.

– У нас осталось совсем мало времени, чтобы спасти представление, – сказал Арти. – Открытие запланировано на завтрашний вечер, а я по-прежнему не знаю, с чего начать. Я ни на шаг не продвинулся со Скобиз-лейн.

– Что ещё за Скобиз-лейн? – удивилась Ровена.

Кто-то подкинул Арти анонимную записку, где сказано, что там мы найдём ответ, – объяснил Свин.

– Только вот, похоже, подобного места не существует, – мрачно добавил Арти.

– Может, и не существует. – Ровена откусила кусочек от клубничины. – Это название звучит так, что вряд ли кому-нибудь захочется там оказаться[7].

Со стороны кажется, что магия – это зеркала и разноцветный дым, – вздохнул Арти, – но чем дальше, тем больше в этом деле сплошного дыма.

– Мы как будто продвигаемся на ощупь в темноте. – Свин отпил большой глоток лимонада. – Мы всё ещё не знаем, кто устраивал диверсии в театре, а теперь ещё и не имеем представления, что стало с драконом.

– Положение не из простых, – согласилась Ровена.

– Я думаю, что мадам Софонисбу ещё рано вычеркивать из списка подозреваемых, – сказал Арти.

Свин кивнул:

– Особа, которая настолько жадна до денег, способна на всё.

Ровена выпрямилась.

– Возможно, вам двоим никогда не приходилось над этим задумываться, но женщине чрезвычайно трудно устроить свою судьбу в этом мире. Для нас закрыты почти все дороги, почти любая карьера, и в большинстве случаев женщине остаётся только выйти замуж за какого-нибудь уродливого старика, чтобы иметь средства к существованию.

– Как это ужасно звучит в твоём описании, – выговорил Арти, действительно поражённый этой новой мыслью.

Да ну, вот, например, твоя жизнь вполне неплохо устроена, – подчеркнул Свин, менее выбитый из колеи.

Арти заметил, как глаза девочки вспыхнули от возмущения, но она ограничилась тем, что раздражённо поджала губы.

Всё, что я хотела сказать, – это что мадам Софонисба нашла способ самостоятельно себя обеспечить деньгами и статусом в обществе. Пускай это и нечестный способ, но, возможно, других вариантов у неё не было.

Арти был изумлён, что Ровена пытается найти оправдание чьим-то поступкам. Может быть, и вправду она на самом деле совсем другая, чем та тщеславная особа, которую она постоянно пытается из себя строить?

Если её единственный мотив – это деньги, – продолжал он, – не вижу, что она может приобрести, уничтожив профессора. А что нам известно о двух её последователях?

– К счастью, о них обоих в кругах, где я вращаюсь, ходит достаточно слухов. Сэр Мерриот Рутвен много лет прожил за границей, прежде чем отойти от дел и вернуться в свой особняк неподалеку от Пиблза. Ему принадлежит угольная шахта в Файфе, а ещё, я слышала, он весьма злоупотребляет бренди.

А эта маленькая женщина, миссис – Уиндербрук – про неё что? – спросил Свин.

Она – единственная наследница семейного текстильного производства, так что её финансовые дела в полном порядке. Ходит слух, что несколько лет назад какой-то морской капитан обещал жениться на ней, а потом сбежал, прихватив с собой большую часть её драгоценностей, и больше никогда не возвращался.

Арти покачал головой.

– Даже если мы включим этих двоих в список подозреваемых, трудно понять их мотивы. Что они выиграют от разрушения карьеры профессора? На первый взгляд ничего.

– Я вот до сих пор не уверен, что Джонни и Луиза совершенно невиновны, – заметил Свин. – Да, они кажутся достойными людьми, однако же, Арти, ты сам говорил, что они оба достаточно сведущи в магии. И в искусстве иллюзий.

– Если мы зайдём так далеко, то в списке подозреваемых окажутся все без исключения, – ответил Арти. – Включая и нас самих.

Свин ещё немного поразмыслил.

– Слушай, ты же не предполагаешь, что старик профессор и в самом деле сам заварил эту кашу? Как там – ради шумихи? Ну, чтобы создать атмосферу тайны вокруг нового шоу, как подозревал сержант Маккоркл?

– Если так, то он – величайший актёр, какого я когда-либо видел, – отозвался Арти. – Во время последней нашей встречи он был совершенно потрясён и разбит.

– А ещё он сказал, что теперь сам начинает верить в проклятье, – вспомнил Свин.

– Думаю, проклят скорее не профессор, а театр, – заметила Ровена. – Я давно слышала истории о том, что в нём живут привидения.

– Да, возможно, это привидения пытаются отпугнуть всех от своего дома, – предположил Свин. – Ну, чтобы их никто не тревожил и театр принадлежал только им.

– Это ещё могло бы объяснить череду несчастных случаев, – возразил Арти, – но никакому привидению не под силу украсть дракона из «Альгамбры». Хотя я думаю, что идея о театре имеет смысл. Может быть, всё дело не в профессоре, а в самом «Маджестике». Вдруг в театре имеется нечто, чем кто-то очень хочет завладеть?

– В самом театре? – удивилась Ровена. – Он же был закрыт много лет подряд. Если внутри и было что-то ценное, его наверняка давно разворовали.

Полагаю, да, – согласился Арти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей