Читаем Аспекты полностью

Березар спрятал колоду в шкатулку. Эдеа и Сильверн обнялись. Лумивеста окинула долгим взглядом фасад усадьбы, чтобы он запечатлелся в ее памяти, как люксив на стеклянной пластине. Варис упоминал – тогда Лумивеста не обратила внимания на его слова, а теперь мучительно силилась их вспомнить, – что гости увозят усадьбу с собой. С тех самых пор, как Варис уехал отсюда в ночи, Лумивеста уговаривала себя, что вернется сюда, если ей представится случай. Сейчас этого было явно недостаточно.

Три путешественника сели в карету. Шора захлопнула дверцу и уселась на облучок. Под шелест палой листвы карета покатила по дорожке вокруг усадьбы.

У озера усадьба скрылась из виду.

– Я думала, Эдеа поедет с нами на станцию, – сказала Лумивеста.

– Там она сразу же вспомнила бы о работе, – вздохнул Сильверн. – Как только оказалась бы на перроне, начала бы искать недостатки и упущения. Ради нее я стараюсь не обращать внимания на мелкие неудобства, если, конечно, они не грозят катастрофой. Будьте добры, передайте мне графин, я угощу всех желающих.

Лумивеста вопросительно взглянула на Березара, и тот удовлетворенно кивнул. Она вручила графин Сильверну и раздала всем стопки.

Сильверн вынул из горлышка хрустальную пробку, и по карете разнесся аромат яблок.

– Брентсидр нового урожая, – сказал он. – Разливаю по капельке.

Он плеснул в стопки немного сидра.

Лумивеста вдохнула резкий запах, вспомнила старинный тост и не удержалась.

– Нутру на пользу… – выпалила она и тут же покраснела от смущения.

Березар захохотал.

– Это я запомню, – сказал он, стараясь не пролить сидр. – А вот вам еще один: Корис да утишит ваши воды. – Он обернулся к Сильверну: – Ваша очередь.

Несколько мгновений Сильверн сидел неподвижно – наверное, мысленно общался со своей консейль, – а потом с театральным придыханием произнес:

– Живительная влага дух укрепляет, возносит его и причащает.

– Что ж, пусть оно так и будет, – кивнул Березар, поднося стопку к губам.

Остальные последовали его примеру.

Карета проехала мимо купы кленов, сияющих алым и золотым.

– Свежий кленовый сироп к Зимнему Солнцестоянию, – мечтательно прошептал Березар.

– Если вы не сможете приехать, я вам привезу, – икнув, пообещала Лумивеста.

– Значит, вы намерены вернуться, миледи? – спросил Сильверн и, не дожидаясь ее ответа, добавил: – Это хорошо. Это правильно.

Меланхолия Березара развеялась.

– Я буду очень рад, Лумивеста. И приглашаю вас – вас обоих – на мою первую церемонию причастия.

– Я обязательно приеду, – сказала Лумивеста.

– А поскольку до Солнцестояния я служу миледи, – сказал Сильверн, – то, разумеется, приеду вместе с ней, во исполнение своих обязанностей.

Лумивеста снова икнула. Она прекрасно понимала, что имеет в виду Сильверн: типичная для палиона фраза означала, что он подтверждает взятие на себя четко определенных обязанностей, а не дает клятву верности Лумивесте как коронессе или как… В общем, именно это он и сказал. Но… Варис упоминал, что усадьбу Странжа увозят с собой, а еще говорил, что за ее пределами люди становятся хуже. Внезапно она ощутила приступ тоски, как будто что-то изливалось из сердца, оставляя пустоту внутри. Ей захотелось вернуться в усадьбу, снять дорожную одежду, встать под горячие струи душа и ждать… ждать чего-то…

Она моргнула, отгоняя странные мысли, и посмотрела на своих спутников. Они понимающе глядели на нее. Они знают, подумала Лумивеста. Они чувствуют то же самое. Наверное, они просто ждали, когда это случится с ней.

– Насколько я понимаю, в капелле Скороби есть где поселить гостей – без роскоши, но со всеми удобствами. Мой предшественник, Водоскольн, говорил, что таковы правила гостеприимства. Надеюсь, вы знаете, что я буду рад вашему приезду в любое удобное для вас время.

– Березар, я приехал бы к вам погостить, даже если бы пришлось спать под кустом, – улыбнулся Сильверн. – И вы сделали бы то же самое для каждого из нас. А весомость вашего чина облечет вас сама, со временем.

– Гм, вот я говорил Лумивесте, что мы не превращаем прощания в церемонию, – сказал Березар, – а сам тут же вытащил Книгу-колоду.

– Чем очень обрадовал Эдею, – сказал Сильверн. – Честное слово.

– Кстати, вы правы, чин подождет, – кивнул Березар. – Пожалуй, в поезде лучше не обращаться ко мне формально. И даже по имени не стоит.

– Люди удивятся, если мы будем звать вас «Эй, ты!».

– Зовите меня просто – Коваль. В конце концов, это правда.

– И меня тоже не стоит называть коронессой, – сказала Лумивеста, удивляясь, что ей раньше это не пришло в голову; в общем-то, понятно почему – она всегда ездила в Листурель одна. – А мое имя не на слуху. Мало кто из жителей моего короната знает, как меня зовут, я для них просто «миледи коронесса».

– Я, пожалуй, останусь палионом Сильверном, – подумав, заявил Сильверн. – Это отвлечет внимание окружающих от вас обоих. К тому же на свое собственное имя я всегда откликнусь.

На станции Шора выгрузила багаж, вежливо отказалась от предложенного Лумивестой кларидора и отвела Березара за угол.

– Пойдемте, – сказал Сильверн. – Очевидно, у них дела. Березар найдет нас на перроне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fantasy World. Лучшая современная фэнтези

Дракон не дремлет
Дракон не дремлет

Война Алой и Белой розы возводит на английский трон Эдуарда IV. Блистает двор Лоренцо Медичи Великолепного. В Милане строит заговоры герцог Галеаццо Мария Сфорца. Но всё это – альтернативный мир без доминирования христианства и ислама, в котором средневековой Европе угрожает Византийская империя. Сфорца, герцог-вампир, собирает свои силы для давно запланированного нападения на Флоренцию, но и Византия не дремлет. Изгнанный наследник престола, ставший наемником, молодая женщина-врач, вынужденная бежать из Флоренции, и валлийский волшебник на первый взгляд не имеют общих целей, но вместе они плетут заговор против могущества Византии, стремясь передать английский трон Ричарду, герцогу Глостеру, и сделать его королем Ричардом III.

Джон Майло Форд , Джон М. Форд

Фантастика / Фэнтези / Зарубежная фантастика
Аспекты
Аспекты

«Аспекты» – последний роман великого Джона М. Форда, так и не опубликованный при его жизни. Ни на что не похожая история в жанре фэнтези, наполненная политикой, мечами и волшебным огнестрельным оружием, древними цивилизациями и безостановочным движением прогресса.Потерянное произведение мастера наконец-то найдет своего читателя.Запретная любовь.Буйство магии.Техническая революция.Монархия, которой приходит неотвратимый конец.Мир меняется. Страна встает против королевской семьи, намереваясь разрушить монархию и построить республику. Тонкая и опасная задача, которая сопровождается политическими интригами в залах Парламента и борьбой за власть между и дворянами, и магами, и сторонниками реформ… вплоть до того, что даже боги решают вмешаться, отдавая предпочтение старым иерархиям.На фоне политических потрясений разворачивается история двух влюбленных, разделенных ненадежной новой системой… и женщины, которая пытается найти помощь, необходимую ей для контроля собственных сил, но она никому не нужна, ибо наступило время борьбы за власть.За несколько лет до своей неожиданной смерти Джон М. Форд написал фэнтезийный роман о магии, не похожий ни на один другой. Политика и отрекшиеся от престола короли, мечи и колдовские пулеметы, предсказания и древние империи – все есть в этом романе, который автор оставил без финала.«Без сомнения, лучший писатель Америки». – Роберт Джордан«Великий писатель. Истинный чертов гений». – Нил Гейман«Поэтическое колдовство и дуэли аристократов еще никогда не казались такими реалистичными». – The Strand Magazine«Даже будучи незаконченной, эта книга заслуживает того, чтобы стоять на полке рядом с Кейбеллом и Эддисоном, Полом Андерсоном и Майклом Муркоком». – Locus«Поклонникам Джорджа Р.Р. Мартина и Аврама Дэвидсона стоит поторопиться, чтобы познакомиться с произведениями этого одаренного писателя». – Publishers Weekly«Роман о Истории и историях – многочисленных древних историях, которые рассказывают персонажи. Он полон поэзии – Форд был поэтом, хорошим поэтом, и поэзия повсюду – прелестная вилланель прокрадывается в начале, сонеты предваряют каждую главу, и везде раскиданы другие отрывки. Он о политике, справедливости и том, как заставить поезда работать. Он о еде. Об одежде. О языке. О разговорах». – Black Gate«Галерея персонажей достойна произведений Диккенса, а их характеры передаются в красочных и искрометных диалогах». – Locus«Чрезвычайно приятный роман, прекрасно написанный, тщательно детализированный, интеллектуальный и очень мудрый». – Black Gate

Джон Майло Форд

Фэнтези

Похожие книги