Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Пропойте прекрасную хвалу! (Победите) в состязании за коров!Дайте нам богатства, приносящие счастье!Эту жертву нашу ведите к божествам!Пусть потоки жира медово очищаются!2 В себе я удерживаю сначала АгниВместе с властью, блеском, силой.В себя я влагаю потомство, в себя — долголетие —«Свага!», в себя — Агни.3 Именно сюда, о Агни, принеси богатство!Да не низвергнут тебя низвергатели, ранее (нас) сложившие (костер)!Благодаря (твоей) власти пусть (это) будет для тебя легкоосуществимым!Да возрастет ухаживающий за тобой, не сброшенный вниз!4 Агни следил за началом утренних зорь,
Началом дней, (этот) первый Джатаведас.Солнце, он следовал за утренними зорями,За лучами, за небом-и-землей.5 Агни разглядел начало утренних зорь,Раз(глядел) дни, (этот) первый Джатаведас,И во многих местах раз(глядел) лучи солнца.Он озарил небо-и-землю.6 Жир тебе, Агни, в небесном покое!Жиром тебя сегодня умащает Ману.Жир тебе пусть привезут богини — (твои) потомки!Жир для тебя пусть дадут надоить коровы!

1 В водах, о царь Варуна,Построен твой дом золотой.Оттуда царь, чей завет крепок,Пусть освободит от всех привязей!2 Отсюда, о Варуна, освободиНас от любой привязи!Если «О воды неприкосновенные!»,Если «О Варуна!» мы сказали,От этого, о Варуна, освободи нас!3 Вверх — верхнюю петлю с нас, о Варуна,Вниз — нижнюю, распусти среднюю!Тогда сможем мы, о Адитья, пребыватьВ твоем завете безгрешными перед Адити!
4 Освободи нас от всех петель, о Варуна,Которые высшие, низшие, которые принадлежат Варуне!Прогони от нас дурной сон, беду!Тогда пусть отправимся мы в мир благого деяния!

1 Неприступный Джатаведас, бессмертный,Повелевающий, несущий власть — о Агни, здесь пылай!Избавляющий от всех болезней благодаря людскимБлагожелательным (поддержкам), защити сегодня кругом наш дом!2 О Индра, ты был рожден для власти,Для превосходной силы, о бык людей.Ты оттолкнул прочь враждующий (с нами) народ.
Ты создал широкий простор для богов.3 Страшный как зверь, бродящий (неизвестно) где, живущий в горах,Пусть он придет из самой дальней дали!Оттачивая лезвие, острый наконечник,Разбей врагов, расшвыряй презирающих (нас)!

1 Того самого коня, приносящего награду, поторапливаемого богами,Отважного победителя колесниц,С невредимыми ободьями (колес), рвущегося в бой, быстрогоТаркшью здесь хотим мы призвать на счастье!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги