Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1b ...участки пути (yôjanâni).— Слово yôjana- значит «запрягание», «упряжка», «участок пути, который можно проехать, не перепрягая коней».

2b Две возросшие божественные (pràvrddhe devï)... — Обычно небо бывает мужского рода, а земля женского. Но встречается иногда в ведийском языке и небо женского рода, зато земля мужского рода в сочетании с небом не бывает.

3a ...не причиняющих мучений, согревающих (asantâpé sutäpasaü)... — Эти два эпитета образованы от одного и того же корня tap- «быть горячим», «нагревать».

...рыжих коров (usnyä[A])... — Подразумеваются утренние зори.

7 ...что изводит... Я славлю... — Нарушение синтаксической связи, анаколуф.

IV, 27{*}

Гимн, обращенный к Марутам, принадлежит к числу гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23.

Размер: триштубх (неточный).

1b ...с... при захвате награды (vajam vajasâte)...— Слово vaja- многозначно. Уитни переводит: «let them favor this steed (? vaja) in the race (? vajasâtaj».

2c ...чья мать Пришни (prsnimâtfs)... — Пришни — букв. «пестрый», «пятнистый»; «пятнистая корова»; «грозовая туча». Матерью Марутов считалась пятнистая корова — грозовая туча.

3 ...о поэты...— Обращение к Марутам. Мена 2-го и 3-го лица — обычное явление в ведийской поэзии.

5b ...с... полнотой (médasa)... — Существительное от корня mid-

«жиреть». Телесный жир, полнота высоко ценились и рассматривались как символ здоровья и силы.

6a-b ...из-за (чего-то), связанного с (yàdtd idâm maruto mâruténa | yàdi devâ dàivyenedrg ara)... — Индийский комментатор поясняет, что имеется в виду вина перед Марутами и богами.

Острая передовая линия (tigmâm ânïkam)...— У Уитни «а sharp front».

IV, 28{*}

Гимн посвящен Бхаве-и-Шарве (bhavà-, sarvâ-), которые здесь выступают как самостоятельные божества, а в поздневедийской литературе являются именами Рудры (и в дальнейшем Шивы). Гимн принадлежит к группе гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23.

Размер: триштубх (неточный).

3a ...убийц Вритры... — Как известно из мифологии PB, убийцей Вритры является Индра. Здесь же его подвиг приписывается Бхаве-и-Шарве.

4а-b Кто сразу захватил (yäv ârebhathe bahù sâkâm âgre | prâ céd àsrâstram abhibham jànesu)... — Смысл этих строк темен. Общепринята эмендация глагольной формы на asrâstam.

...творящий колдовство, срезающий корень (krtyâkrn mülakrd)... —

Два эти слова-эпитета кончаются на -krt-: в первом случае от корня kr- «делать», во втором— от корня krt- «срезать». У Уитни: «witchkraft- maker, root-cutter (?)». Индийский комментатор в обоих случаях производит от krt- «резать», хотя krtyâm kr- «творить колдовство» является устойчивым сочетанием.

7b Кимидин. — См. в Словаре.

IV, 29{*}

Последний гимн из группы гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23. По структуре он такой же, как остальные гимны этой группы. Отличается по содержанию тем, что в стихах 3-6 дается перечень имен певцов и риши древности (все они встречаются в PB), которым покровительствовали Митра-и-Варуна.

Размер: триштубх.

1b ...кто отталкивает (yàu nudéthe)... — В оригинале всюду при относительном местоимении двойственного числа глагол употребляется в форме не 3-го, а 2-го лица: «которые двое (вы) отталкиваете». Мена 2-го и 3-го лица характерна для стиля ведийской поэзии.

2с ...за коричневым сомой (babhrûnâ sutâm)... — Принята предложенная Уитнн эмендация текста: babhrüm а. Сок сомы был коричневого цвета.

3a Ангирас (âftgiras-). — Индийский комментатор поясняет, что это великий риши, рожденный в семье Ангирасов. Ангирасы — класс полубогов, сыновей Неба, божественных певцов и жрецов, мифических родоначальников одного из родов певцов-риши; участвуют в мифе Вала в PB как союзники Индры. Агасти (agästi-). — Nom. pr. древнего риши, который считался произошедшим из семени Митры-Варуны, упавшего на землю. В PB употребляется форма этого имени agâstya-,

3b Джамадагни (jamädagni-). — Nom. pr. древнего певца. Атри (àtri-). — Nom. pr. древнего певца, любимца богов. Из PB известен сюжет, как Атри спасает солнце, которые скрыто мраком демоном Сварбхану.

3c Кашьяпа (kasyâpa-). — Nom. pr. древнего риши. Васиштха (vàsi- stha-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов, которому в PB принадлежала мандала VII.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги