Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Шьявашва (syâvasva-). — Nom. pr. древнего певца. Вадхрьяшва (vadhryasvâ-). — Nom. pr. почитавшего Агни человека, который некогда зажег вновь жертвенный костер (PB X, 69).

4b Пурумидха (purumïdhâ-). — Nom. pr. древнего певца.

Вимада (yimadä-). — Nom. pr. древнего певца, пользовавшегося покровительством богов. Саптавадхри (saptàvadhri-). — Nom. pr. протеже Ашвинов, происходящего из семьи Атри.

Бхарадваджа (bharâdvâja-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов, которому в PB принадлежала мандала VI. Гавиштхира (gävisthira-). — Nom. pr. певца, происходящего из семьи Атри.

5b Вишвамитра (visvamitra-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов, которому в PB принадлежала большая часть гимнов мандалы III.

Кутса (kùtsa-). — Nom. pr. возницы Индры, который в одних сюжетах выступает как его любимец, в других — как его враг. Имя Кутсы часто сопровождается патронимическим именем «сын Арджуны» (ârjuneyâ-).

Канва (kânva-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов в PB. Представителям этого рода принадлежат многие гимны мандал I и VIII в PB.

Медхатитхи (médhatithi-). — Nom. pr. некоего лица. Тришока (trisôka-). — Nom. pr. древнего певца.

6b Ушанас Кавья (usânas- kâvyà-). — Ушанас — nom. pr. древнего провидца. Это имя часто употребляется с патронимическим именем Кавья (букв. «происходящий от мудреца-поэта»),

Готама (götama-). — Nom. pr. древнего певца-поэта. Мудгала (mudgala-). — Nom. pr. древнего риши (PB X, 102).

IV, 30{*}

Этот гимн повторяет гимн PB X, 125 с минимальными вариантами текста, но с иной последовательностью стихов. Гимн принадлежит к жанру самовосхвалений — каждый стих начинается с местоимения 1-го лица ahàm «я». Согласно индийской традиции, автором его является Вач, дочь (риши) Амбхрины (Väc букв. «Речь» Âmbhrnî). В тексте гимна, формально изощренном, прямо это имя нигде не названо, но содержатся многочисленные звуковые намеки на него. См.: Елизаренкова-Топоров, 1979, с. 63-67. По Каушика-сутре, гимн исполняется в ритуале наделения мудростью.

Размер: триштубх, стих 2 — джагати.

Я несу (bibharmy...)...— Глагол bhar- - один из кодирующих элементарный космогонический акт. Глаголы, с помощью которых описывает себя Вач: «двигаться» (саг-), «порождать»

(/ап-), «распространяться» (vi sthâ-), «охватывать» (a rabh-) — принадлежат именно к этой группе предикатов. См.: Огибенин, 1968, с. 20-47.

2d ...дающие многого достигнуть (bhuryavesâyantah). — Причастие âvesàyantah в N. pl. m. может здесь согласоваться только с devah «боги». Вариант, засвидетельствованный в PB, âvesayantïm — Асе. sg. f., эпитет к Вач, более логичен.

3d ...брахманом (brahmanam)... — См. коммент, к II, 6, 2.

4d Внимай, о прославленный (srudhi sruta sraddhéyam te vadàmi)... —

Это основная информация текста, спрятанная ровно посредине его и подчеркнутая звукописью.

Я вызываю состязание (ahdm jânâya samàdam krnomy...)... — Подразумеваются словесные состязания. Об их роли см.: Кёйпер, 1986, с. 47100.

...возбуждающего (âhanâsam)... — Эпитет Сомы не вполне ясен. Данный перевод следует трактовке Рену (EVP, t. XVI, с. 166). У Уитни: «the heady (? âhanas) soma».

7a Я рождаю отца... — Рену называет это ведийским парадоксом. Понять его можно двояко. Или под отцом следует понимать демиурга, создавшего индивидуальные существа при вторичном творении (когда уже была упорядочена вселенная), или подразумевается собственный отец (тема известная в PB: Адити и Дакша, Пуруша и Вирадж); см.: Renou, 1956, с. 253.

IV, 31{*}

Этот гимн посвящен Манью (тапуй-) — персонификации гнева, ярости, неистовства, с которыми воин бросается на врага. Гимн является повторением гимна PB X, 84 с незначительными вариантами текста и той же последовательностью стихов. Переводчик PB К.Ф. Гельднер считает, что цель гимна состоит в том, чтобы человек, потерпевший поражение в бою из-за отсутствия военного азарта, вернул его себе с помощью тихого возлияния сомы (ср. IV, 32, 6-7). По Каушика-сутре, гимн используется в ритуале на победу в бою и для определения, какая из двух враждующих сторон одержит победу. Таково же назначение и следующего гимна, тоже посвященного Манью.

Размер: триштубх, стих 6 — джагати.

1d ..мужи (nâro)... — Как предполагает Рену, имеются в виду Маруты (EVP, t. XV, с. 174).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги