Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

21d ...якшму (yâksma-)... — Этим словом обозначается и болезнь вообще, и класс болезней, вызывающих исхудание и истощение больного — возможно, туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 12 и сл.).

VIII, 2{*}

Этот заговор на долгую жизнь используется в том же ритуале, что и предыдущий; отдельные его стихи сопровождают ритуалы наречения именем, выстригания «тонзуры», первого выноса младенца из дому, умиротворения семейных ссор и др.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 183-187, 362-363.

Размеры разные, много неточных размеров.

...меру (?) (snûstim)... — Значение слова, по словарю Бётлинга, «кучка» или «мера (например, риса)». Это значение мало подходит к данному контексту. У Уитни: «on this bundle (?) of immortality».

Зе ...не заговариваясь (âlapari)l — У Уитни: «not babbling»; у Блумфилда: «speak articulating with your tongue» (Bloomfield, 1973, c. 56).

6b ...траву (ôsadhïm)... — Индийский комментатор говорит, что это растение называется

pâthâ (Clypea hernandifolia).

Вступись... — Обращение к Смерти.

Бхава-и-Шарва (bhaväsarvau)... — Имена двух второстепенных воинственных богов, упоминающихся обычно вместе; также имена Рудры.

8b Пусть уйдет он... вверх (ûd... etu)! — Верх связан с представлениями о свете и жизни, низ — с мраком и смертью.

...собой (âtmânày. — Существительное âtmân- употребляется здесь в функции возвратного местоимения.

9d ...Агни — пожирателя мяса (agnim kravyâdam)... — Имеется в виду огонь кремационного костра.

11b Смерть в старости (jaram mrtyûm)...— В оригинале: «старость, смерть».

Нс ...сыном Вивасвата (yaivasvaténà)...—

То есть царем мертвых Ямой, который посылает своих псов, чтобы они доставили ему тех, кто должен умереть.

12b Грахи (grahi-).— Существительное от корня grah- «хватать». Nom. pr. ведьмы, хватающей человека и вызывающей у него болезнь (высказывалось предположение, что это ревматизм или артрит) и смерть.

14b ...дающими счастье (?) (abhisriyaù}! — Перевод следует индийскому комментатору и Уитни, дающему значение: «conferring fortune» (т.е. от srï- «удача», «счастье»). В словаре Бётлинга дано значение: «sich aneinander schliessend — lehnend» (т.е. от глагольного корня sri-, srayati «опираться»).

15b-с ...из нижней На верхнюю землю (âdharasyâ ûttarâmprthivim abhi). — Снова противопоставление верха и низа (см. коммент, к 8b), хотя в ведийской мифологии земля была одна, а небо могло быть и тройным.

15d-e ...два Адитьи... — Солнце-и-Луна Адитьями не являются.

16d ...не... грубой наощупъ (samsparsé ’drüksnamy.— Морфологически неясное слово

âdrüksna- индийский комментатор глоссирует через arüksa- «не царапающий», «мягкий»....samsparsé— L. sg. «при соприкосновении».

17с Делая лицо красивым (?) (sûbham mûkham)... — Принята эмендация sûbham на sûmbhan.

18b Не вызывающие баласу (abaläsav...)... — Баласа (balasa-)— название болезни и ее демона. Согласно Зиску, баласа была опухолью или сыпью, свидетельствовавшей о неладах во внутренних органах (Zysk, 1985, с. 32 и сл.).

19b Зерна с нивы, молоко (dhânyàm krsyâh pâyah)... —

Уитни иначе членит это синтаксически: «...of grain, milk of the plowing».

21a ...несметное число (ayutam)... — У Блумфилда: «ten thousand years» (Bloomfield, 1973, c. 58).

23d Я поднимаю тебя вверх (udbharâmi). — То есть я возвращаю тебя к жизни.

27а ...сто одна (ékasatam)... — Неблагоприятное число.

27d ...от Агни Вайшванары!— Эпитет Агни здесь несколько неожиданный, поскольку в данном контексте логичнее было бы ожидать упоминания Агни — пожирателя мяса, т.е. кремационного костра.

28d ...путудру (pütùdru-).— Название дерева Acacia Catechu или Pinus Deodora.

VIII, 3{*}

Заговор обращен к Агни как к убийце ракшасов. Считалось, что одна из функций бога Агни заключается в том, чтобы убивать ракшасов, духов тьмы, летающих по ночам и оскверняющих места жертвоприношений. В этой борьбе Агни, олицетворяющий собой огонь, должен был «разглядеть» ракшасов во тьме и «засветить» их. Поэтому существенной является тема глаза и взгляда.

Стихи 1-23 представляют собой варианты стихов PB X, 87 (с минимальными отклонениями и иногда в ином порядке).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги