Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

14а-b Кашьяпа (kasyâpa-).— Буквальное значение «черепаха». Nom. pr. деифицируемого мифологического персонажа, нередко отождествляемого с Праджапати; nom. pr. риши и его рода.

14с ...среди людей (?) (manuse).— Так понимает эту неясную форму Саяна. У Уитни: «in human wise (?)»; у Блумфилда: «in human (battle)» (Bloomfield, 1973, c. 80).

14d ...в борьбе (samsresané). — Саяна поясняет: в рукопашном бою.

15с ...в ответ... убей (pratyâk... jahi)... — У Уитни: «smite back».

16а ...обращенный вспять (pratïvartâ[h})...— Снова эпитет амулета с префиксом prâti.

17 ...с юга (adharàd)... — Или «снизу»....с севера (uttaräf)... — Или «сверху»...

.с запада (pascäd)...— Или «сзади»....с востока (purâs)... — Или «спереди».

19с ...надежный (brhâd)... — Букв. «обширный», «высокий», «толстый».

20с Объединитесь (imâm methîm abhisâmvisadhvam)... — Пада весьма неясная. Она может быть обращена как к людям, так и к богам. Слово methi- обозначает столб, к которому привязывали животных. Блумфилд предполагает, что сравнение заключается в следующем: как животные, привязанные к столбу, находятся в безопасности, так и люди, которым привязывают амулет (Bloomfield, 1973, с. 578). Перевод Уитни: «enter you together unto this post (?)».

21a В него... — To есть в амулет.

22d-e Победоносный... — Все эти эпитеты относятся к Индре.

VIII, 6{*}

Этот заговор на защиту беременной женщины от покушающейся на нее нечистой силы, по Каушика-сутре, должен исполняться на восьмом месяце беременности, когда женщине привязывают определенный амулет. Другие индийские комментаторы добавляют, что этот амулет сделан из разных видов горчицы.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 125-129, 348-349.

Размер: основной— ануштубх, стихи 2— пурастадбрихати, 10 — джагати (6 пад), 11, 12, 14, 16— патхьяпанкти, 15— шаквари (7 пад), 17 — ануштубх (6 пад).

1b ...отыскивательницы мужа (pativédanaü)... — Высказывалось предположение, что это груди и что имеется в виду омовение младенца.

1d Алинша, а также ватсапа (alimsa uta vatsâpa)l — Названия разрядов нечистой силы, которые не этимологизируются. Таких в этом заговоре встречается немало.

2а-b Палала-анупалала (palâlânupalâlâü). — Название в дв. числе разряда нечистой силы; paläla- «стебель (злака)», «солома»....ишрку (sârku-), кока (kôka- букв. «волк»), малимлуча (malimlucâ-), палиджака (palïja- ka-)... — Названия разрядов нечистой силы.

...скрывающегося в одежде (yavriväsasam)... — По словарю Бётлинга, это слово значит: «etwa im Körper wohnend»; у Уитни: «wrap— garmented». .

3d Баджу (bajâm)...— По Саяне, баджа— это разновидность белой горчицы.

4d ...к женщинам (strâinam)!— Это слово или имеет собирательное значение, или обозначает женскую суть.

..ливакишкинов (svakiskino)...— Название разряда нечистой силы.

Первая часть sva- является вариантом слова svân- «собака».

10с-d ...кусула (kusula- букв. «амбар»), кукшила (kuksilà-), какубха (kakub- hâ- букв. «выдающийся»), карума (кагйта-), срима (srima-)... — Названия разрядов нечистой силы.

На ...кукундха (kukûndha-), кукурабха (kukürabha-).—

Названия разрядов нечистой силы.

12е Макака (mâkaka-). — Название разновидности нечистой силы. У Бётлинга пояснено: «ein best. Thier» (Böhtlingk, Th. 5, с. 1).

15с ...урунда (ürunda)... матмата (matmata)... — Названия разрядов нечистой силы.

15g ...с помощью (его) бдительности (pratübodhena)!— По-видимому, подразумевается амулет.

16а ...не смотрящие вперед (?) (âpracankasâ[h})... — По словарю Бётлинга: «ohne Sehkraft» (Böhtlingk, Th. 1, с. 78). У Уитни: «not looking forward».

17d ...шалуда (sâluda-)... — Название нечистой силы.

20d Два грозных целебных средства (bhesajâu)... — По Саяне, это светлая и желтая горчица, служащая амулетом.

21а ...у кого нос, как обод (pavïnasat)... — Слово pavi- значит «обод колеса», «металлический наконечник копья или стрелы» (Grassmann, 1955, с. 793). У Уитни: «rim-nosed»....от тангалва (tangalva!t!)...— Разновидность нечистой силы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги