Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

28а-b ...в пять шала (pâncasala-)... в десять шала (dâsasala-)... — Слово

salâ- «палка» обозначает, по-видимому, какую-то меру длины.

VIII, 8{*}

Заговор принадлежит к числу военных и сопровождается ритуалом, цель которого устрашить армию врагов. В Каушика-сутре перечисляются различные действия, реальные и магические, сопровождающие отдельные стихи заговора.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 137-141, 351.

Размер: по анукрамани, основной— ануштубх, больше половины стихов выдержаны в других неточных размерах, «стихи» 22-24 — проза.

1 Стих сопровождает добывание огня трением из двух кусков дерева и разжигание жертвенного костра. Пусть сотрет (их) (manthatü)... — Глагол

manth- «вращать» значит также «трением добывать огонь».

2 С этим стихом заговаривающий кладет в жертвенный костер гнилую веревку....то войско (sénâm... атит)... — В заговоре весьма последовательно употребляется в отношении врагов дейктическое местоимение дальнего плана «тот» (asâu), а в отношении своих — дейктическое местоимение ближнего плана «этот» (ayâm).

3 С этим стихом в огонь костра кладут палки, сделанные из определенных пород дерева, которым приписывается магическое действие....ашваттха... — См. коммент, к VIII, 7, 20....кхадира (khadirâ-)... — Acacia Catechu....внезапно, как конопля (tâjâdbhanga)! — Вслед за Уитни принята эмендация текста: tâjâd bhahgah

как два отдельных слова.

Зовущийся узловатым (parusâhvâh)... — Обозначение какого-то растения, которое кладут на костер. У Бётлинга значение этого слова дано как «eine best. Rohrart» (Böhtlingk, Th. 4, с. 49).

...сетью (jälam)... — Здесь и в дальнейшем подразумевается сеть, сделанная из конопляных веревок, которую раскладывают на пути вражеского войска.

5d Могучий (sakrâh)... — Постоянный эпитет Индры.

7d ...окружив... войско (abhidhàya... sénaya)... — Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация текста на sénâm.

Упадок (sedi-)...— У Уитни: «Debility»; у Блумфилда: «dejection» (Bloomfield, 1973, с. 118).

1 Id ...дубина (matyàm)... — У Уитни: «Bhava’s club (?)». Значение слова

matyà- у Майрхофера дается как «сельскохозяйственный инструмент», «дубина или толстая палка (Knüppel) для разбивания комьев земли» (EWA, Bd. II, с. 297).

12а Садхья (sâdhyâ-). — Название древнего поколения богов, предшествующего тем, которых возглавлял Индра.

14а Большие лесные деревья, малые (yanaspàtîn vänaspatyari)... — Значения vänaspatyä- по Бётлингу таковы: 1) Adj. «vom Baum kommend»; 2) m. «Baum und wohl auch ein kleiner Baum, Strauch, Gewächs überh». У Уитни: «them of the forest trees»; у Блумфилда: «and (growths) that are like trees» (Bloomfield, 1973, c. 119).

16 Произнося этот стих, разбрасывают на пути вражеского войска петли, ловушки, сети и другие подобные предметы (то же относится к стиху 18).

16d ...молот (?) (kütam)... — Это слово остается неясным. В Каушика-сутре говорится о ловушке (küta-)

из дерева ашваттха. У Уитни: «hom»; у Блумфилда: «hämmer». Майрхофер предполагает значение: «wohl: Hammer, Keule» (EWA, Bd. I, c. 384). Этимология слова неясна. Кёйпер упоминает его среди неиндоевропейских заимствований и дает значение «деревянный молоток» (mallet) (Kuiper, 1991, с. 14, 27).

17c-d И Бхава... о Шарва (bhavâsca prsnibâhusca | sârva...)... — О второстепенных божествах Бхаве и Шарве см. в Словаре....пестрорукий... — Денотат неясен.

22 Эти строки произносятся, когда царь и его колесничий поднимаются на новую колесницу, готовую к бою....обруч (?) колесницы (pârirat- hyam). — Перевод условен. У Уитни: «the rim (?)»; у Блумфилда: «the road» (Bloomfield, 1973, с. 120). Бётлинг дает значение: «ein best. Theil des Wagens» (Böhtlingk, Th. 4, c. 43).

24 Благо— этим! — С этими словами заговаривающий правой рукой совершает жертвенное возлияние в костер на благо своей армии. Горе — тем! — С этими словами заговаривающий левой рукой совершает возлияние в жертвенный костер из растения ingida (считавшегося вредоносным), чтобы уничтожить вражеское войско. Сине-красную натягиваю (nïlalohiténa... abhyävatanomi)...— Заклинающий сначала втыкает в землю ветку дерева ашваттха к северу от костра, а затем, перевязав ее синими и красными нитями (это магические цвета), передвигает ее на юг от костра (в сторону Ямы).

VIII, 9{*}
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги