Спекулятивный, мистический гимн, посвященный возвеличению Вирадж (yiraj-
m. f. букв. «господствующий, господствующая»; «повелитель, повелительница»), Вирадж в ведах— это абстрактный принцип, деифицируемый прежде всего как мифологический персонаж женского рода (но иногда и мужского), отождествляемый с разными богами (Пуруша, Праджапати, Брахман, Агни) и космогоническими представлениями. Рену считает, что в основе этих меняющихся отождествлений лежит образ космической коровы, дающей жизнь всему (EVP, t. II, с. 90-91).По своему стилю этот гимн близок к космогоническим гимнам PB: серии вопросов без ответа; безудержная беспорядочная игра числами, загадки типа брахмодья (два последних стиха); нарочитая загадочность выражений. Гимн труден для понимания. Индийского комментария к нему нет. Сохранность текста далеко не всегда гарантирована. Перевод нередко бывает механическим. В Каушика-сутре
этот гимн не упоминается, а в Вайтана-сутре его стихи, начиная с шестого и до конца предлагают использовать в торжественном ритуале жертвоприношения сомы.Размер: основной — триштубх, около половины стихов — другие неточные размеры.
1а ...эти двое?—
То есть двое детей Вирадж. Наиболее вероятно, что это солнце и луна (см.: Henry, 1894, с. 65-71).1b ...из какой земли (katamäsyäh prthivyäh)... —
Местоимение katamâ- значит «какой из многих?».1с Двое детей (vatsâu)... —
Существительное vatsâ- значит «теленок», «малыш», «ребенок». Пада с вслед за Рену (EVP, t. II, с. 90-91) отнесена к вопросам. У Уитни — это самостоятельное утвердительное предложение.2а (Тот), кто заставил взреветь... —
По мнению Анри, это солнце.2с ...доящее желания (kâmadûgho)... —
Глагол duh- «доить» широко употребляется в ведах метафорически: «извлекать выгоду», «получать», «осуществлять».3b ...выделяютречь (viyunâkti väcam). —
В оригинале глагол стоит в ед. числе, которое следует понимать в неопределенно-личном значении. Ср. PB I, 164, 45, где говорится, что на четыре четверти размерена речь: три четверти брахманы не пускают в ход, а на четвертой говорят люди.4а Из брихата (brhatâh)... —
Брихат п. — название различных мелодий на стихи размером брихати.4c-d ...брихати (brhatî).—
Название стихотворного размера в 36 слогов (8+8:12+8). Ср. PB I, 164, 28.5с ...мираж (maya)... —
Или «иллюзия».5d ...Матали (matai!
m.).— Имя обожествляемого мифического существа из окружения Ямы и отцов.6а Отражение (pratima)... —
У Уитни: «counterpart».6b ...Агни разъял две половины вселенной (rôdas! vibabadhé agnih).—
Этот космогонический подвиг— разъединение неба и земли, которые первоначально были слиты, приписывается также Индре.6d ...отсюда, ото дня (ûd itô yanty abhi sastham âhnah)... —
Перевод механический. У Уитни: «up from here they go unto the sixth of the day», т.е. âhnah трактуется как G., a не как Abl. Данный перевод следует Анри (Henry, 1894, с. 26).7а Кашьяпа. —
См. коммент, к VIII, 5, 14.7с Вирадж называют отцом (yirajam ähur brâhmanah pitàram)... —
Здесь Вирадж выступает как персонаж мужского пола. Брдхман (brâh- тап- п.). — Священная Речь.7d Распредели ее... —
Ср. PB X, 125, 3, где богиня Речи Вач говорит: «Меня такую распределили боги по многим местам».8с ...чудо (yaksâm)... —
Это слово с не вполне установленной этимологией переведено по Майрхоферу (EWA, Bd. II, с. 391). В этом стихе, по интерпретации Рену, Вирадж предстает как абстрактный принцип, brâhman, приводящий в движение yaksâ «(le Soi individuel ou âtmân)» (EVP, t. II, c. 91). ’9d Одни... другие (tvé... tvé)...—
Принята эмендация Уитни-Ланмана на безакцентные формы: tve... tve— N. pl. от tva- «некоторый», а не L. sg. от tvâm «ты».10а ...парность Вирадж (virajo mithunatvâm)... —
Подразумевается наличие партнера мужского пола. Ср. PB X, 90, 5, где говорится, что от космического гиганта Пуруши Вирадж родилась, а от Вирадж — Пуруша.11 = AB III, 10,4.
12а Две утренних зари (usâsâ)...
— Как отмечает Анри, это должны быть Ушас и ее сестра Ночь.13а Три пришли (tisräh ägus)... —
Числительное жен. рода.14а ...установила (adadhur уа turûyâsîd)... —
Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация adadhur на adadhât.