Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

14b-d ... придающие форму (kalpâyantah)... — В предложении не выражена предикативность....гаятри, триштубх, джагати, ануштубх... — Названия стихотворных размеров (подробнее см.: АВ, т. 1, с. 43-45).

14d Брихадарки (brhadarkim)... — Согласно словарю Бётлинга, здесь имеет место ошибка. Слова arkî- нет, есть arkâ- m. «луч», «хвалебная песнь». Анри интерпретирует: «chantée sur le säman bfhat» (Henry, 1894, c. 26).

18 Семь (бывает) возлияний...— Комментируя буквальный перевод этого стиха у Уитни, Ланман замечает: «to modify it would imply an understanding of it».

22b ...я пришла сюда. — По-видимому, это прямая речь Вирадж.

22d ...ко всем вам (vah sârvâh). — В оригинале необъяснимая форма женского рода.

24а-b (По его) воле (kévalindrâya duduhé hi grstir | vâsam pîyusam prathamâm dûhâna)... — Перевод условен и следует Анри. Уитни переводит буквально, но смысл перевода вызывает сомнения: «Since the heifer milked solely (kévalï) for Indra [his] will (vàsa), the beestings, [when] first milked...».

25-26 Каков же теперь бык? ... Один — бык... — Как отмечает Рену, два последние стиха типичны для жанра ведийских загадок brahmodya

(EVP, t. II, с. 91). Об этом жанре см.: Елизаренкова-Топоров, 1997, с. 303-338.

25с ... чудо (yaksâm)... — Возвращение к понятию, о котором говорилось в стихе 8.

VIII, 10{*}

Темой данного гимна, как и предыдущего, является возвеличение Вирадж (см. коммент, к VIII, 9), однако различия между этими двумя гимнами велики. Несмотря на наличие общих образов и тем (Вирадж — космическая корова, связь Вирадж с Брйхманом, мелодиями-сйманами и поэтическими размерами), они отличаются друг от друга и по стилю, и по содержанию.

Данный гимн выдержан в прозе и относится к типу парьяя (см.: АВ, т. 1, с. 38-39). Это проза, характерная для брахман с типичной для них формулой: yâ evâm véda «кто так знает». Рену подчеркивает космогонический характер этого гимна (EVP, t. II, с. 91-92), где в первом параграфе говорится о том, что вначале вселенная существовала как Вирадж, а затем последовательно рассказывается о том, как Вирадж «спускалась» в разные религиозные и общественные организации ариев. Ее соприкосновение с разными группами существ трактуется в гимне двояко: то ее убивают (мотив космического гиганта-жертвы — ср. с Пурушей в PB), то подкрепляют себя молоком, которое надаивают у нее. Последние два параграфа, где упоминается яд, напоминает магическую практику, но и тут присутствует формула: «кто так знает».

Парьяя 1{*}

2 ... поднялась... опустилась (ûdakrâmat... nyàkrâmat)... — Букв. «шагнула вверх» — «шагнула вниз».

3 ...в (восточный) жертвенный костер (ähavaniye). — Это слово обозначает и жертвенный костер вообще и восточный из трех жертвенных костров алтаря. Ср. упоминание о южном костре в следующем «стихе».

4 ...правильно приносящим жертвы (yajnârto)... — У Уитни: «justified (? |tâ) by the offering».

5 ...в собрание (sabhäm)... — Это слово с неясной этимологией, толкованию значения которого посвящена большая литература (см.: EWA, Bd. II, с. 701). В ведах оно обозначает строение с очагом и местом для игры в кости, где встречались высокие представители общественности для игры в кости, развлечений и обсуждений. В наиболее древний период с понятием sabha были связаны бог Рудра, ритуальное убийство коровы, сексуальные излишества и алкоголь, а также отношения с «отцами» — умершими предками (см.: Falk, 1986, с. 84-99).

6 ...на место встреч (sàmitau). — Слово sâmiti- переведено в соответствии с его этимологией.

7 ...на совет (âmàntrane). —

Уитни переводит: «in address (?)». Ланман комментирует: «By the connection, âmântrana ought to involve the idea of a locality».

Парьяя 2{*}

8 ...осталась разделенной на четыре части (caturdha vikrantâ ’tisthat). — Рену отмечает, что туг содержится указание на одну из основных функций Вирадж как хранительницы сторон света.

11 ...свадха (svadha-)...— Сладкий напиток, приносимый в жертву умершим предкам. Возглас-призыв, обращенный к умершим предкам.

12 ...гаятри... — Об этом поэтическом размере см.: АВ, т. 1, с. 43-45.

13 Брихат... — См. коммент, к VIII, 9, 4а....ратхантара (ratham- tarâm), яджняяджния (yajhâyajniyam), вамадевья (vâmadevyâm)... — Названия различных мелодий-саманов.

Парьяя 3{*}
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги