21b От похожего на тень (?) (chayakäd)... —
Неясное слово. Здесь оно понимается как производное от chäya- «тень». У Уитни: «the shady (?)». Ланман, однако, замечает, что это слово может быть произведено и от корня chä- «разрывать», «раздирать», «ранить».26b ...похоть (?) (âvayâm)... —
Трактуется в соответствии со словарем Майрхофера (EWA, Bd. I, с. 177). У Уитни: «barrenness» (?).VIII, 7{*}Заговор обращен к целебным растениям, которые просят избавить человека от болезней. Их называют то ôsadht-
«(целебная) трава», «(целебное) растение», то vïrûdh- «растение» — по Бётлингу: «Gewächs, Kraut. Im System eine kriechende Pflanze und ein niederer Strauch» (Böhtlingk, Th. 6, c. 146). В переводе это различие соблюдалось по мере возможности, если не говорилось, что у ôsadhï- есть цветы и ветки.По Каушика-сутре,
этот заговор сопровождает целебный ритуал, когда больному привязывают амулет, сделанный из кусочков десяти пород деревьев. Другой вариант ритуала: заговор произносят, когда жрец смешивает травы с напитком сура.Начиная с этого заговора, отсутствует древнеиндийский комментарий.
Размер: основной — ануштубх, около половины стихов выдержаны в редких неточных размерах с разным числом пад.
2b От якшмы... —
См. коммент, к VIII, 1, 21....насланной богами... — Считалось, что болезни возникали как результат прегрешения против богов (ср. пады Зс и 28d).2c-d = АВ III, 23, 6a-b.
4a С одной оболочкой (ékasungâh)... —
По словарю Бётлинга, suhga- значит «Knospendecke, namentlich der Feigenarten» (Böhtlingk, Th. 6, c. 247). У Уитни: «the one-spathed»; у Блумфилда: «those that have a single sheath» (Bloomfield, 1973, c. 41).6a ...нагхаришу (naghârisàm)... —
По словарю Майрхофера, это название растения kustha- (Aucklandia Costus speciosus = Saussurea lappa) (EWA, Bd. II, c. 6). Уитни переводит как «by-no-means-harming», исходя из одной из предположительных этимологий.6с Арундхати (arundhati-).—
Название некоего целебного вьющегося растения.6d Цветущую (?) (puspam)... —
Перевод условен. Возможна эмендация на pusya название некоего растения.9а Заключенные в аваку (avâkolbâ!ti!)... —
По словарю Майрхофера, это болотное растение Blyka octandra (EWA, Bd. I, c. 130). Буквальное значение сложного слова: «имеющие аваку как околоплодную оболочку».10а ...не подвластные Варуне (avarunafh])...—
Как поясняет Ланман, это значит: свободные от кары со стороны Варуны.10с ...уничтожающие баласу (balâsanasanïh)... —
Баласа (balasa-) — см. коммент. VIII, 2, 18.14а ...подобный тигру (vâiyaghro)... —
Слово «тигр» (vyâghrâ-) впервые встречается в АВ, когда племена ариев уже довольно далеко продвинулись вглубь Индии. В PB этого слова не было, поскольку на северо-западе Индии тигры не водятся.15d ...за пределы судоходных рек (atinutto navya etu srotyäh)! —
Ср. VIII, 5, 9, где колдовству предлагают уйти через 90 судоходных рек.16а Протянитесь (samtanvatir ita)... —
Букв. «Идите протянувшись».17а ...связанные с Ангирасами (ângirasih)... —
С Ангирасами в АВ было связано колдовство.18b ...глазами (caksusä)... —
Букв. «зрением».20 Этот стих представляет собой перечень растений.
20а Ашваттха (asvatthâ-). —
Смоковница, или фиговое дерево, Ficus religiosa L.; священное дерево, из его древесины делались сосуды для сомы....дарбха (darbhâ-).— Пучок из трав, употребляемый в разных ритуалах. В его состав входит прежде всего трава куша (kusâ-) — Роа cynosuroides.20с Рис (vrîhi-). —
Это слово в PB не встречается, так как рис в северозападной Индии тогда не рос.21с ...о дети пестрой (коровы) (prsnimätarah)... —
Обычно это эпитетМарутов.
24b ...небесныерагхаты (divyäty]... raghâto)... —
Слово raghât- без этимологии, hap. leg. в АВ. Исходя из контекста, Блумфилд предполагает, что это какие-то хищные птицы и дает перевод: «raghats (falcons)».25b ...Неприкосновенные (gävah... aghnyä[h])...—
Букв. «которых не следует убивать».27с ...словно матери, вместе (sammätara iva duhräm)... —
Глагол duh- «доить» имеет в ведийском языке широкий круг переносных значений, в том числе «давать», «даровать». Смысл сравнения: все названные растения одинаково должны, словно матери, его защитить.