Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

... этим (asmin). — Подразумевается кувшин.

Постоянно издающая (звук) «Хин!» (hinkârikrati)...— «Хин!» — подражание звуку, который издает корова, когда тянется к теленку.

8b ...долгу (vratâm)...— Значение vratâ- в этом контексте не вполне очевидно. У Уитни: «goes unto her course»; y Блумфилда: «goes... to the holy act» (Bloomfield, 1973, c. 230).

8d ...мычит мычание (mimâti mâyûm pâyate pâyobhih)... — Звукопись на базе fig. et. Эта пада = PB I, 164, 28d.

9a-b ...воды... быки (àpah... vrsabha!h])...—

«Воды»— женского рода, «быки» — слово, являющееся приложением к водам, мужского рода, что необычно.

9d ... (даруют) воды (tadvide kàmam ûrjâm àpah). — Форма àpah чаще бывает N. pl., но может быть и Асе. pl. Ср. перевод Уитни: «they rain, they cause to rain, for him who knows this, his desire, refreshment, waters».

11-13 Как сома... Так... блеск... — Основание для сравнения в этих стихах выражено не вполне отчетливо....в моем существе (те... âtmâni)! — У Уитни: «in ту self»; у Блумфилда: «in my own person» (Bloomfield, 1973, c. 231).

16a ...пчелы (madhukrtah)... — Букв. «делающие мед». Этот буквальный перевод сохраняет Уитни: «honey-makers».

18с В... суре (surâyâm)... —

Сура — алкогольный напиток, приготовленный из зерна (типа пива), предназначенный для людей и противопоставленный священному соме, галлюциногенному напитку, который считался напитком бессмертия богов. О суре см.: Oort, 2002, с. 355-360.

21 ...ремень у плети (prakasô)... — Это значение дается в словаре Бётлинга: «Peitschenriemen» (Böhtlingk, Th. 4, с. 127) и в словаре Майрхофера (EWA, Bd. I, с. 329). Этимология слова неясна. У Уитни: «lightning the snapper (?)».

22 ... семь видов меда (saptâ màdhüni)... — Букв. «семь медов».

IX, 2{*}

Гимн посвящен богу Каме (kàma- «страстное желание», «вожделение», «любовь»), который предстает здесь как космогоническая сила: он родился первым, превосходит богов, элементы космоса и все живые существа, а также предметы. Желание как космогоническая сила упоминается еще в PB X, 129, 4. Функции бога любви (а в более поздний период это его основная функция) у Камы в этом гимне нет, хотя в АВ она известна — ср. любовный заговор III, 25. Как бог, убивающий врагов, Кама близок здесь к Индре, ряд его качеств напоминает также Агни. Кама прославляется здесь как высший принцип, дочерью его названа Вирадж— космическая дойная корова, отождествляемая со Священной Речью— см. коммент, к VIII, 9 и 10. Наряду с этим в гимне отчетливо выражена и индивидуальная тенденция, свойственная заговорам черной магии, — просьба расправиться с соперниками лица, произносящего заговор.

В Каушика-сутре и Вайтана-сутре

говорится, что этот гимн сопровождает магический ритуал, направленный против врагов.

Русский перевод: АВ. Избр. с. 319-322, 393*

Размер: основной — триштубх, более половины стихов — различные неточные размеры, «стих» 13 — проза.

5b Вирадж. — См. коммент, к VIII, 9.

6b ...побуждением Caeumapa (savitûh savéna)... — В оригинале игра слов, так как Савитар — букв. «побудитель» (оба слова произведены от корня sü- «приводить в движение», «побуждать»).

7b ...свободу от соперников (asapatnâm)! —

Букв. «отсутствие соперников».

7c-d Все-Боги... все боги (yisve devâ!h]... sârve deva[h])...— В первом случае это название группового божества, являющего собой единый мистический сплав (иногда — обозначение Марутов). Во втором случае это совокупность различных богов.

9а-b О Индра-Агни, о Кама... Да повергните вы ниц (indrâgnï kàma... nïcâih... pâdayâthah)... — Глагол стоит в дв. числе, поскольку Индра-Агни трактуется как нечто единое.

11а-b Убил Кама... создал... — Обычное для заговоров АВ изображение желаемого как действительного.

lid ...шесть широких (пространств) (sâdurvir...)!— Это сочетание дважды встречается еще в PB: VI, 47, 3 и X, 128, 5. В первом из этих контекстов в связи с Сомой говорится: «Этот мудрый измерил шесть широких (пространств), Без которых нет никакой вселенной» — см.: Ригведа. Мандалы V—VIII, с. 141.

13 ... отстранителъ (yàvah)... — Формальная игра с разными образованиями от корнями- «удерживать», «отстранять» (yâvah... yavayavâno... yâvayantv...).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги