Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

14с ...остаются молнии (utâ prthivyam âva syanti vidyûta[h}). — Смысл строки в этом контексте неясен. У Уитни: «on the earth also stay (ava sä) thunderbolts». У Блумфилда: «And down upon the earth do the lightnings alight» (Bloomfield, 1973, c. 222).

15a-b Подвижными и неподвижными (cyuta ceyàm brhatyäcyutä ca | vidyut bibharti stanayitnumsca särvän)... — Пересмотрен прежний перевод этих пад в АВ. Избр., с. 321; cyutä, äcyutä трактуются как Асе. pl. п. Иначе у Уитни: «This great (earth), both stirred and unstirred, bears the lightning and all the thunders».

16b Заговор (brâhma)... — У Уитни: «worship (brâhman) as extended protection (vârman)».

21a ...стороны света, промежуточные стороны (dîsah pradiso)... — Слово

pradis- значит «направление, сторона света» и «промежуточная сторона» (например, юго-восток и пр.).

22а ...пчел (bhrngâ[h])... — Слово bhrhga- обозначает породу больших горных пчел (Böhtlingk, Th. 4, с. 282)....куруру (kururavö)... — Название некоего червя. Слово с неясной этимологией (EWA, Bd. I, с. 372).

22b ...вагха (yäghä-)... — Название некоего вредного животного; может быть, «вонзающееся, колющее» насекомое (EWA, Bd. II, с. 488).

...моргающего, стоящего (nimisatô... tisthato)...— То есть живых 23 а существ и неодушевленных предметов.

...сбывается (satyâm bhâvati)... — Букв. «становится истинным». 25b ’

IX, 3{*}

Этот заговор сопровождает ритуал разборки хижины и передачи ее другому лицу. Кому именно, в тексте не сказано (о нем говорится täsmai

«ему»). Наиболее реальным выглядит предположение, что хижина передается в качестве награды жрецу. В Каушика-сутре подробно приводятся соответствия стихов заговора и действий во время ритуала.

Речь идет о легкой разборной хижине, части которой привязаны друг к другу (шесты, циновки) и которую можно переносить с места на место (что естественно при полукочевом образе жизни племен ариев).

Наряду с этой реальной основой существует в заговоре и магический элемент, как указывает Рену (EVP, t. II, с. 93). В тексте заговора упорно повторяется, что у хижины развязывают все петли и узлы, а в стихе 24 обращаются к хижине: «Да не набросишь ты на нас петлю!».

Наконец, в заговоре присутствует и мифологический план. Хижина (salä- f.) деифицируется и рассматривается как женское начало, от которого происходит все живое. Ее закрывает Варуна и открывает Митра (стих 18), ее возвеличивают со всех сторон света (25-31 ).

В описании хижины встречается ряд строительных терминов, точное значение которых неизвестно. Они переводятся в соответствии с морфологическим составом слова.

Выражаю признательность В.В.Вертоградовой за ценные указания, касающиеся интерпретации этого заговора.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 272-276, 383.

Размер: основной — ануштубх, «стихи» 25-31 — проза, остальные — различные неточные размеры.

1а-b ...подпорок (upamit-)... опор (pratimit-)... перекрытий (parimit)... — Корневые имена от корня mi-, minôti «укреплять», «воздвигать», «строить» с разными префиксами.

Как Брихаспати — Балу (brhaspàtir iva... balâm). — Намек на ригведийский миф о похищении коров, захваченных демоном-скалой Вала (здесь вариант имени — Бала), которую бог Брихаспати своим громким ревом заставил раскрыться.

3a Он... — Референт тот, кто строил хижину.

...стропил (yamsä-)... — Это ствол бамбука, употребляемый при постройке в качестве стропила. Такие стропила, покоящиеся на балках, указывают ориентацию дома в отношении сторон света....скреп (nähanänäm)... — Существительное от корня nah- «связывать».

4b ...связующей травы (prânâhâsya trnasya)... — Эпитет образован от корня nah-

«связывать» с префиксами рга а, притом что глагол nah-, как отмечает Ланман, с префиксом prâ не встречается.

У боковых столбов (paksanäm)... — Слово paksâ- значит «крыло», «бок», «боковой столб» (строения). У Уитни: «of thy sides».

...скоб (samdamsänäm)... — Слово samdamsa- - существительное, произведенное от глагола sam dams — «кусать», «сдавливать». У Уитни: «of the clamps»....соломенных покрытий (paladanäm)... — Лексическое значение этого слова с неясной этимологией дается условно. У Бётлинга «paladä- ein best. Bestandteil des Hauses, vielleicht die zur Bedeckung und Verkleidung dienenden Stroh — oder Rohrbüschel oder Schindel» (Böhtlingk, Th. 4, c. 54).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги