14с ...остаются молнии (utâ prthivyam âva syanti vidyûta[h}). —
Смысл строки в этом контексте неясен. У Уитни: «on the earth also stay (ava sä) thunderbolts». У Блумфилда: «And down upon the earth do the lightnings alight» (Bloomfield, 1973, c. 222).15a-b Подвижными и неподвижными (cyuta ceyàm brhatyäcyutä ca | vidyut bibharti stanayitnumsca särvän)... —
Пересмотрен прежний перевод этих пад в АВ. Избр., с. 321; cyutä, äcyutä трактуются как Асе. pl. п. Иначе у Уитни: «This great (earth), both stirred and unstirred, bears the lightning and all the thunders».16b Заговор (brâhma)... —
У Уитни: «worship (brâhman) as extended protection (vârman)».21a ...стороны света, промежуточные стороны (dîsah pradiso)... —
Слово pradis- значит «направление, сторона света» и «промежуточная сторона» (например, юго-восток и пр.).22а ...пчел (bhrngâ[h])... —
Слово bhrhga- обозначает породу больших горных пчел (Böhtlingk, Th. 4, с. 282)....куруру (kururavö)... — Название некоего червя. Слово с неясной этимологией (EWA, Bd. I, с. 372).22b ...вагха (yäghä-)... —
Название некоего вредного животного; может быть, «вонзающееся, колющее» насекомое (EWA, Bd. II, с. 488)....моргающего, стоящего (nimisatô... tisthato)...—
То есть живых 23 а существ и неодушевленных предметов....сбывается (satyâm bhâvati)... —
Букв. «становится истинным». 25b ’IX, 3{*}Этот заговор сопровождает ритуал разборки хижины и передачи ее другому лицу. Кому именно, в тексте не сказано (о нем говорится täsmai
«ему»). Наиболее реальным выглядит предположение, что хижина передается в качестве награды жрецу. В Каушика-сутре подробно приводятся соответствия стихов заговора и действий во время ритуала.Речь идет о легкой разборной хижине, части которой привязаны друг к другу (шесты, циновки) и которую можно переносить с места на место (что естественно при полукочевом образе жизни племен ариев).
Наряду с этой реальной основой существует в заговоре и магический элемент, как указывает Рену (EVP, t. II, с. 93). В тексте заговора упорно повторяется, что у хижины развязывают все петли и узлы, а в стихе 24 обращаются к хижине: «Да не набросишь ты на нас петлю!».
Наконец, в заговоре присутствует и мифологический план. Хижина (salä-
f.) деифицируется и рассматривается как женское начало, от которого происходит все живое. Ее закрывает Варуна и открывает Митра (стих 18), ее возвеличивают со всех сторон света (25-31 ).В описании хижины встречается ряд строительных терминов, точное значение которых неизвестно. Они переводятся в соответствии с морфологическим составом слова.
Выражаю признательность В.В.Вертоградовой за ценные указания, касающиеся интерпретации этого заговора.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 272-276, 383.
Размер: основной — ануштубх, «стихи» 25-31 — проза, остальные — различные неточные размеры.
1а-b ...подпорок (upamit-)... опор (pratimit-)... перекрытий (parimit)... —
Корневые имена от корня mi-, minôti «укреплять», «воздвигать», «строить» с разными префиксами.2с Как Брихаспати — Балу (brhaspàtir iva... balâm). —
Намек на ригведийский миф о похищении коров, захваченных демоном-скалой Вала (здесь вариант имени — Бала), которую бог Брихаспати своим громким ревом заставил раскрыться.3a Он... —
Референт тот, кто строил хижину.4а ...стропил (yamsä-)... —
Это ствол бамбука, употребляемый при постройке в качестве стропила. Такие стропила, покоящиеся на балках, указывают ориентацию дома в отношении сторон света....скреп (nähanänäm)... — Существительное от корня nah- «связывать».4b ...связующей травы (prânâhâsya trnasya)... —
Эпитет образован от корня nah- «связывать» с префиксами рга а, притом что глагол nah-, как отмечает Ланман, с префиксом prâ не встречается.4с У боковых столбов (paksanäm)... —
Слово paksâ- значит «крыло», «бок», «боковой столб» (строения). У Уитни: «of thy sides».5а ...скоб (samdamsänäm)... —
Слово samdamsa- - существительное, произведенное от глагола sam dams — «кусать», «сдавливать». У Уитни: «of the clamps»....соломенных покрытий (paladanäm)... — Лексическое значение этого слова с неясной этимологией дается условно. У Бётлинга «paladä- ein best. Bestandteil des Hauses, vielleicht die zur Bedeckung und Verkleidung dienenden Stroh — oder Rohrbüschel oder Schindel» (Böhtlingk, Th. 4, c. 54).