Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

9d = 18 d. Кто брахману (уо brâhmanâ rsabhâm âjuhôti)... — Перевод следует Уитни, понимающим сандхи как brahmane + rsabhâm. Возможно и другое понимание сандхи: brâhmanâh + rsabhâm. Так у Анри: «le brahmane qui sacrifie le taureau accompagné de libation» (Henry, 1894, c. 91).

10b ...жизненное дыхание (ätma). — У Уитни: «thy soul».

12b ...принадлежали лопатки (?) (bhägasyästäm anüvrjaü). — В этом стихе и далее все конструкции принадлежности выражены одинаково: глагол as- «быть» в impf. du. и G. sg. лица, которому принадлежит. Названия органов в этом стихе все в дв. числе. Перевод

anüvrj- как «лопатка» условен. Мониер-Вильямс дает значение: «а part of the body near the ribs» (Monier-Williams, 1970, c. 42). Остальные словари дают значение «некая часть тела».

14b ...Сурье (süryäyäs). — Существительное жен. рода (sûrya-). Nom. pr. дочери солярного божества Савитара. В PB Сурья выступает прежде всего как невеста бога Сомы в свадебном гимне X, 85. Их свадьба является тем мифологическим образцом, которому должны следовать все свадьбы на земле. Мотив свадьбы между Солнцем и Месяцем широко распространен и в других индоевропейских традициях, особенно в балтийской и славянской.

14с ...тому, кто поднимается (utthâtûr)... — Судя по всему, богу солнца

Сурье (surya- m.).

15а ...Джамишансе (jämisamsä)... — Букв. «проклятие сестер» (см. II,

10, 1 ); nom. pr. какого-то мифологического персонажа.,

16а ...Сараме (sarâmâ-)... — Nom. pr. собаки, вестницы Индры, которая нашла коров, спрятанных в скале (PB X, 108).

16d ...Швавартам (svavartébhyo)... — Значение неясно. Согласно словарю Бётлинга, это «ein best. Wurm» (Böhtlingk, Th. 6, с. 283).

18d =9d.

2Id Пусть принесет... волю (yâsam duhäm vipascitam parô divâh)...— Личная форма duhäm — 3 sg. iv. med. от глагола duh- «доить(ся)», который в ведах широко используется в переносном смысле: можно подоить бога, т.е. получить от него искомые блага, или бог даёт надоить эти блага. Перевод Уитни: «let him yield».

22а ...покрытый дымкой (?) (nabhasô)... — Слово неясной этимологии и значения. У Уитни: «clouded (?)».

23 ...присоединись (йра ргпса)... — Наречие-префикс йра является в этом стихе ключевым, занимая сильную позицию в метрической схеме в начале каждой пады. Этот стих перекликается со стихом PB VI, 28, 8. В русском его переводе глагол йра pre- передавался как «добавляться» (см.: Ригведа. Мандалы V-VIII, с. 125). В словаре Бётлинга этому глаголу придается также и сексуальное значение — «sich begatten» (Böhtlingk, Th. 4, с. 50).

24a ...юношу мы помещаем... — По Каушика-сутре, речь идет о молодом быке, которого выпускают к коровам после того, как старого быка принесли в жертву Индре.

24с Не подведите нас (mä по häsista janüsä subhägä[h])... —

Формально возможен также перевод: «Не подведите нас, о счастливые от рождения!».

IX, 5{*}

Гимн посвящен жертвоприношению козла с пятью рисовыми кашами (или похлебками— odanâ-). Он явно литургический и сопровождает этот ритуал жертвоприношения на разных его этапах. В деталях перекликается с гимном IV, 14 на ту же тему (это отмечает Рену — см.: EVP, t. II, с. 94-95), но отличается от него более спекулятивной трактовкой жертвенного козла. О нем говорится, что он открывает жертвователю путь ввысь, на небо в мир света; ему приписывают космогонические функции (стих 15); части его тела отождествляются с элементами космоса, как у гиганта Пуруши — PB X, 90 (стих 20), и с различными абстрактными субстанциями (стих 21). В этом отношении данный гимн близок по духу к предыдущему, в котором таким же образом возвеличивают быка. В конце гимна козла отождествляют с различными временами года в стйле брахманических описаний.

Размер: основной — триштубх, ряд стихов — различные неточные размеры, значительная часть «стихов» — проза целиком (16, 20-25, 3138) или частично.

... великий мрак (tâmâmsi... mahänty...)... — В оригинале во мн. числе. За ...дурной след... остался (dûscaritam yâc cacara)!— У Уитни: «the evil walk that he walked»; у Анри: «car il a passé par un mauvais chemin» (Henry, 1894, c. 93).

4a ...черным (металлом) (syâména)... — То есть железом. В отличие от PB в АВ имеет место разделение на черный металл (syâmâm âyas)— железо и красный металл (lôhitam âyas) — медь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги