9d = 18 d. Кто брахману (уо brâhmanâ rsabhâm âjuhôti)... —
Перевод следует Уитни, понимающим сандхи как brahmane + rsabhâm. Возможно и другое понимание сандхи: brâhmanâh + rsabhâm. Так у Анри: «le brahmane qui sacrifie le taureau accompagné de libation» (Henry, 1894, c. 91).10b ...жизненное дыхание (ätma). —
У Уитни: «thy soul».12b ...принадлежали лопатки (?) (bhägasyästäm anüvrjaü). —
В этом стихе и далее все конструкции принадлежности выражены одинаково: глагол as- «быть» в impf. du. и G. sg. лица, которому принадлежит. Названия органов в этом стихе все в дв. числе. Перевод anüvrj- как «лопатка» условен. Мониер-Вильямс дает значение: «а part of the body near the ribs» (Monier-Williams, 1970, c. 42). Остальные словари дают значение «некая часть тела».14b ...Сурье (süryäyäs). —
Существительное жен. рода (sûrya-). Nom. pr. дочери солярного божества Савитара. В PB Сурья выступает прежде всего как невеста бога Сомы в свадебном гимне X, 85. Их свадьба является тем мифологическим образцом, которому должны следовать все свадьбы на земле. Мотив свадьбы между Солнцем и Месяцем широко распространен и в других индоевропейских традициях, особенно в балтийской и славянской.14с ...тому, кто поднимается (utthâtûr)...
— Судя по всему, богу солнцаСурье (surya-
m.).15а ...Джамишансе (jämisamsä)... —
Букв. «проклятие сестер» (см. II,10, 1 ); nom. pr. какого-то мифологического персонажа.,
16а ...Сараме (sarâmâ-)... —
Nom. pr. собаки, вестницы Индры, которая нашла коров, спрятанных в скале (PB X, 108).16d ...Швавартам (svavartébhyo)... —
Значение неясно. Согласно словарю Бётлинга, это «ein best. Wurm» (Böhtlingk, Th. 6, с. 283).18d =9d.
2Id Пусть принесет... волю (yâsam duhäm vipascitam parô divâh)...—
Личная форма duhäm — 3 sg. iv. med. от глагола duh- «доить(ся)», который в ведах широко используется в переносном смысле: можно подоить бога, т.е. получить от него искомые блага, или бог даёт надоить эти блага. Перевод Уитни: «let him yield».22а ...покрытый дымкой (?) (nabhasô)... —
Слово неясной этимологии и значения. У Уитни: «clouded (?)».23 ...присоединись (йра ргпса)... —
Наречие-префикс йра является в этом стихе ключевым, занимая сильную позицию в метрической схеме в начале каждой пады. Этот стих перекликается со стихом PB VI, 28, 8. В русском его переводе глагол йра pre- передавался как «добавляться» (см.: Ригведа. Мандалы V-VIII, с. 125). В словаре Бётлинга этому глаголу придается также и сексуальное значение — «sich begatten» (Böhtlingk, Th. 4, с. 50).24a ...юношу мы помещаем... —
По Каушика-сутре, речь идет о молодом быке, которого выпускают к коровам после того, как старого быка принесли в жертву Индре.24с Не подведите нас (mä по häsista janüsä subhägä[h])... —
Формально возможен также перевод: «Не подведите нас, о счастливые от рождения!».IX, 5{*}Гимн посвящен жертвоприношению козла с пятью рисовыми кашами (или похлебками— odanâ-).
Он явно литургический и сопровождает этот ритуал жертвоприношения на разных его этапах. В деталях перекликается с гимном IV, 14 на ту же тему (это отмечает Рену — см.: EVP, t. II, с. 94-95), но отличается от него более спекулятивной трактовкой жертвенного козла. О нем говорится, что он открывает жертвователю путь ввысь, на небо в мир света; ему приписывают космогонические функции (стих 15); части его тела отождествляются с элементами космоса, как у гиганта Пуруши — PB X, 90 (стих 20), и с различными абстрактными субстанциями (стих 21). В этом отношении данный гимн близок по духу к предыдущему, в котором таким же образом возвеличивают быка. В конце гимна козла отождествляют с различными временами года в стйле брахманических описаний.Размер: основной — триштубх, ряд стихов — различные неточные размеры, значительная часть «стихов» — проза целиком (16, 20-25, 3138) или частично.
1с ... великий мрак (tâmâmsi... mahänty...
)... — В оригинале во мн. числе. За ...дурной след... остался (dûscaritam yâc cacara)!— У Уитни: «the evil walk that he walked»; у Анри: «car il a passé par un mauvais chemin» (Henry, 1894, c. 93).4a ...черным (металлом) (syâména)... —
То есть железом. В отличие от PB в АВ имеет место разделение на черный металл (syâmâm âyas)— железо и красный металл (lôhitam âyas) — медь.