Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

14b Десятеро... — Кони солнца.

14с ...движется, (даже) окутанный дымкой (râjasaityavrtam).— Речь здесь идет о «ночном солнце», т.е. о невидимом движении солнца ночью.

14d (Тот), на котором помещены (yâsminn âtasthur)...— Разночтение с PB, где tâsmin ârpitâ.

15 =PBI, 164, 16. '

15a-b Хоть жены они (striyah satis tà и mepumsâ âhuh)... — Названия времен года муж. рода, но по сути своей времена года жен. рода, так как вынашивают плод в виде небесных вод — дождя.

15d ...станет отцом отца. — То есть станет превзошедшим в знаниях отца, очень мудрым.

16 =РВ1, 164, 15.

16а Седьмой из парнорожденных...—

Парнорожденные— 12 месяцев и непарнорожденный— 13-й.

16d ... на (своем) месте (sthâtré). — Как предполагает Ланман, sthâtré является L. от основы на -trä-.

17b ...корова, ногой несущая теленка.— По Гельднеру, утренняя заря Ушас, ногой-лучом несущая теленка-солнце.

18 = PB I, 164, 18 (с отличиями).

19а-b ... приближающиеся... удаляющимися... — Подразумеваются солнце, утренние зори, времена года и ,т.д.

20 Два орла... Обхватили... дерево.— Изображение мирового дерева. Существуют различные интерпретации этих стихов. По Тиме-Рену, дерево — это ночное небо, орлы — звезды, сладкая ягода — ночное светило, и речь здесь идет об убывающей и прибывающей луне (EVP, t. XVI, с. 90). По Гельднеру, это древо познания, и два орла символизируют два вида знания: интуитивное и прагматическое. Сладкая ягода на вершине дерева достается только тому, кто причастен к высшему, интуитивному знанию.

21 d ...кто не знает отца. — Имеется в виду Отец — пастух всего мира.

22 = PB I, 164, 21 (с вариантами).

22b О распределении (vidâthâ)... — У Уитни: «with counsel».

IX, 10{*}

Этот гимн является продолжением предыдущего, повторяя в разных вариациях стихи гимна-загадки PB I, 164, причем в данном гимне больше отклонений от текста PB, а два стиха вообще в I, 164 отсутствуют.

Русский перевод соответствующей части PB I, 164: Ригведа. Мандалы I-IV, с. 202-205, 647-649.

Размер: триштубх, стихи 1, 7, 14, 17, 18 — джагати, 21 — атишаквари (5 пад), 24 — проза.

1 = PB I, 164, 23 (с вариантом).

...на (песне) гаятри (yàd gâyatré âdhi gâyatrâm ähitam)... — В этом и в двух последующих стихах содержатся спекуляции о природе поэтических размеров и их функционировании. В соответствии с общим дедуктивным характером древнеиндийского мышления размер рассматривается как производное по отношению к песне, выдержанной в этом размере (ср. в древнеиндийском языкознании трактовку слова как производного от предложения). Техника поэтической речи здесь истолковывается в мистическом плане....гаятри (gäyatri-)...— Размер древнеиндийского силлабического стиха, состоящий из трех 8-сложных стоп (päda)....триштубх (tristûbh-)...

— Размер из четырех 11-сложных пад....джагат (jâgat-) (или джагати— jâgatï-)...— Размер из четырех 12-сложных пад.

2 = PB 1,164,24.

...произносимой строфой— гимн (vâkéna vâkâm). — Перевод условен, так как в оригинале в обоих случаях употребляется одно и то же слово.

2d ...семь голосов (saptâ vanïh). — Речи семи мифических жрецов или, по Саяне, семь размеров.

3 = PB I, 164, 25 (с вариантом).

3b Ратхантара. — См. коммент, к VIII, 10, 13.

3c ...три полена (samîdhas /7угя[Л])... — Подразумеваются поленья жертвенного костра.

4 = PB I, 164, 26 (с вариантами); AB VII, 77, 7.

4-6 Эти стихи являются аллегорией ритуала праваргья— вводного ритуала к жертвоприношению сомы, когда свежевыдоенное молоко наливают в раскаленный котелок.

Пусть Савитар (savâm savita sävisan по)... — Звукопись на этимологической основе, характерная для имени Савитара (все слова здесь произведены от корня ей- «возбуждать»).

5 =РВ1, 164, 27; AB VII, 77, 8.

...со звуком «Хин!» (hinkrnvatî)...— «Хин»— звукоподражание; употребляется обычно с глаголом kar- «делать». Функционирует как ласковый призыв коровы к теленку.

6 = PB I, 164, 28 (с вариантами).

...к... морде (?) (srkvânam)... — Перевод условен, так как этимология слова неясна. У Майрхофера под вопросом значения: «челюсть», «зубы» или «рот» (EWA, Bd. II, с. 783-784).

7 = PB I, 164, 29 (с вариантом).

Он гудит (ayâm sâ sihkte)... — Он — т.е. котелок с молоком. Корова меняет свою земную ритуальную форму— молоко на небесную форму — грозовую тучу, молния которой приводит людей в трепет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги