8-12 Дыша, покоится жизнь... —
В этих стихах заключена загадка жизни и смерти. Делались многочисленные попытки их более конкретно интерпретировать. Возможно, стихи намеренно неоднозначны.8 = PB 1,164,30.
8а ...покоится жизнь (anâc chaye... Jîvâm)...—
Здесь это существительное ср. рода.8b ...среди потоков (mâdhya apastyanâm). —
Здесь, по-видимому, имеются в виду небесные воды. Для слова pastya- в словарях обычно дается значение «местожительство», «дом» (см.: EWA, Bd. II, с. 111). Часть интерпретаторов наряду с этим дают значение «поток», «река» (см.: EVP, t. XV, с. 68).8с Дух жизни (Jîvô mrtâsya carati svadhabhir...)... —
Слово jîvâ здесь муж. рода в отличие от 8а. По Саяне, тут имеет место противопоставление дыхания жизни (präna-) и тела (sarîra). Согласно другой интерпретации, речь идет об Агни в разных его ипостасях: Агни на алтаре (а), Агни среди вод (b), Агни-погребальный костер (с). У Уитни иначе: «the living one moves at the will (? svadhâbhis) of the dead one».9 = PB X, 55, 5 (с вариантом).
9a Одинокого (vidhum)... —
По мнению Ланмана, имеется в виду месяц.10 = PB X, 164,32. ’
10а Кто его создал...—
Одна из возможных интерпретаций— prâ- nâ «жизненное дыхание», а также связанный с ним ветер.11 * = PB 1,164,31.
1 la Я видел пастуха... —
Здесь может подразумеваться солнце. Другая интерпретация: prânâ- «жизненное дыхание», с одной стороны, гуляющее как ветер, с другой — заключенное во всех живых существах.12 = PB 1,164,33.
12a-b Небо— отец наш, мать... земля (dyâur nah pita janita nabhir âtra! bândhur no mata prthivi mahtyam). —
Противопоставление Отца-Неба и Матери-Земли поддерживается противопоставлением слов «пуп» (näb- /и-), «родство по отцу» (как косвенное отражение фаллоса)— «родня» (bândhu-), «родство по матери».12d Здесь отец вложил... —
Намек на инцест Отца-Неба с дочерью — утренней зарей Ушас.13-14 Я спрашиваю тебя... —
Здесь брахмодья встречается в полной форме, когда на поставленный вопрос дается ответ.13 = PB I, 164, 34 (с перестановкой строк).
14 = PB I, 164, 35 (с перестановкой строк).
15 = PB 1,164,37.
15с ...перворожденному закона (prathamajâ rtâsya)...—
То есть Агни. Таким образом, с Агни ассоциируется вдохновение певца.16 = PB 1,164,38.
16а Назад-вперед он идет... —
Разгадка неясна. Может быть, имеются в виду солнце и луна.17 =РВ 1, 164, 36.
17а Семеро полуотпрысков (saptardhagarbha[h])... —
Речь идет о семи Ангирасах или риши. Они названы полуотпрысками, потому что, по ведийским представлениям, родились из семени, пролитого Отцом-Небом и были выпестованы в дальнейшем Агни.18 = PB 1,164,39.
19 ...строку гимна... —
Этот мистический стих отсутствует в PB. Анри отмечает в нем сознательную игру числами (Henry, 1894, с. 154).20 = PB I, 164, 40; AB VII, 77, 11.
21 =РВ1, 164,41 и 42а.
21а ...корова замычала (gâur in mimâya)... —
Наложение друг на друга образов коровы и грозовой тучи, из которой хлынул дождь.21 d ...множеством существований (bhuvanasya panktim). —
Слово pankti- означает: число пять, группа из пяти; толпа, множество (EWA, Bd. II, с. 63).22 =РВ 1, 164,47; AB VI, 22, 1.
22a-d По черному пути... —
Здесь изложена ведийская теория образования дождя. Конкретные интерпретации различны. Или: солнечные лучи (= золотистые птицы) ночью (= по черному пути) поднимаются на небо (= сиденье закона), откуда падают на землю в виде дождя. Или: дым от жертвенного костра— черный путь, языки пламени— золотистые птицы и т.д.23 = PB I, 152, 3 (с вариантами).
23а Безногая... —
Подразумевается Ушас, которая идет впереди людей и животных, пробуждая их.23с Зародыш (gârbho)... —
Это зарождающееся утром солнце.23d Она (?) исполняет закон (rtàm piparty ânrtam ni pâti)... —
Стих неясен, так как грамматический род субъекта не выражен и есть два омонимичных глагола par-: 1) «наполнять», 2) «перевозить», «спасать». Значения глагола nipâ-! 1) «защищать», 2) «наблюдать».24 Прозаический отрывок, которого нет в PB.
Вирадж (viraj-). —
Adj. «господствующий», «возглавляющий»; m.f. «повелитель», «повелительница»; nom. pr....садхья.— См. коммент, к VIII, 8, 12.25 = PB 1,164,43.
Издали увидел я... —
Рену называет это астрономическим фольклором (EVP, t. XVI, с. 93).26 = PB 1,164,44.