Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

10с ...и не-сущее и сущее (âsacca... sâcca)... — Противопоставление этих двух понятий в космогоническом контексте и происхождение второго из первого начинается с PB (X, 129, 1 и 4).

13а ...тридцать три бога (trâyastrimsad deva[h])...— Это весь ведийский пантеон. Возможно и распространение этого числа в других концепциях, при этом число богов всегда бывает кратным числу 3.

14b Гимны, напев, жертвенная формула (rcah sama yâjur...)... — Основные элементы, составляющие три веды: Ригведу, Самаведу, Яджурведу.

15 В Пуруше... про этого Скамбху... — Здесь имеет место отождествление Скамбхи и Пуруши.

15с У кого океан-вены (samudrô yâsya nâdyâh)... — Уитни синтаксически понимает иначе: «of whom the ocean, the veins (nâdî ) are set together in man». Ср. стих 16.

17a-e ...брдхмана... — При переводе этого стиха слово «бр£хман» передает два разных ведийских слова: в строке a

brâhman- п., в строке е brâh- mana- п. В этом контексте они идентичны по значению. Вторая форма является более поздней, произведенной от первой. Как предполагает Рену, brahmana- может значить также «Le brâhman par excellence» или «L’essence du brâhman» (EVP, t. II, c. 83).

17b Парамештхин.— См. коммент, к VIII, 5, 10. Как замечает Рену в комментарии к своему переводу этого гимна, Парамештхин здесь — двойник Праджапати (Renou, 1956, с. 262).

18а Вайшванара. — См. в Словаре.

18b Ангирасы. — См. в Словаре. "

18с ...магические обряды (yâtâvah)... — Это слово обозначает также колдунов и демонов.

19b ...медовой плетью (madhukasam)... —

Медовая плеть является характерным атрибутом Ашвинов, а здесь она приписывается Скамбхе.

19с Вирадж. — См. в Словаре.

20d Атхарваны-Ангирасы. — Подразумевается АВ, поскольку с Атхарванами связана белая магия, а с Ангирасами — черная.

21c-d А низшими считаются (utô sân manyanté ’vare | yé te sakhâm upâsa- te)... — Интерпретация этих синтаксически неясных строк дается вслед за Рену (Renou, 1956, с. 159). Иначе у Уитни: «also the lower ones who worship thy branch think [it] the existent thing».

22 Адитьи, Рудры, Васу. — См. в Словаре.

24 ...брдхман... брахмдн... — См. коммент, к X, 2, 21.

26b Раскручивал (yyâvartayat)... — У Уитни: «rolled out»; у Рену: «a développé» (Renou, 1956, с. 160).

27b Расчленили... конечности (gatrâ vibhejiré)... — Рену отмечает, что это намек на жертвоприношение путем отсечения членов тела— ср. гимн Пуруше PB X, 90 (Renou, 1956, с. 262).

28а Золотой зародыш (hiranyagarbhâ-)... — В космогонии PB это одно из названий бога-творца, создавшего вселенную (X, 121, 1). Первичный зародыш (gârbha- prathamâ-), который воспринимают воды, встречается в PB в гимне Вишвакарману— X, 82, 5 и 6. Он предвосхищает образ космического яйца в классическом индуизме; см.: Топоров, 1967, с. 8199.

29d В Индре...— Здесь и в стихе 30 Индра выступает как вариант Скамбхи. Как отметил Рену, это стало возможным только тогда, когда поблекли подвиги Индры, т.е. в период после PB (EVP, t. II, с. 84).

31с ...не-рожденный (ajâh)...— Так у Рену (Non-né) (Renou, 1956, ç. 161), и это куда более подходит к контексту, чем перевод Уитни, в котором он сам сомневался: «as first the goat (? ajâ) came into being».

32c Кто сделал небо головою (divam yâs cakré mûrdhanam)...— Так y Уитни. Этот перевод учитывает также общую структуру стихов 32-34, где при отождествлениях первое место занимает элемент мироздания, второе — часть тела или функция Скамбхи. У Рену: «que de sa tête a créé le ciel» (Renou, 1956, c. 161). У Уитни отмечено, что местоимение yâs «кто» здесь и далее мужского рода, хотя brâhman

среднего рода.

34с ...сделал... сознанием (diso yâs cakré prajhanïs)... — Перевод условен. В оригинале prajhariïs- прилагательное жен. рода, согласующееся с disah. Уитни так буквально и передает: «who made the quarters foreknowing (? prajnäna)». Рену передает суть, а не форму: «qui des quartiers du ciel a fait sa conscience» (Renou, 1956, c. 161).

38a ... чудо (yaksâm)... — См. коммент, к X, 2, 32.

3 8c-d ... опираются боги... — Возникает образ мирового дерева.

38d ...ствола дерева (vrksâsya skândhah).— Звуковой намек на имя skambhâ-.

40c-d ...светила: (Те) три... — Имеются в виду огонь, солнце и луна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги