Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

2а-b ...семь отлогих спусков... семь продвижений вперед (saptâpravâtah | saptâ... parâvâtah)... — Неясное место. Явно имеется противопоставление между prâ и pârâ. 7 — сакральное число. Может быть, подразумевается путь жертвенного животного на небо.

2-3 Кто будет знать... Я знаю... — Эти стихи построены по принципу брахмодья (см. коммент, к X, 2).

6b ...свадха (svadhä-)...— Жертвенный напиток. Значения омонима svadha- «природа», «характеристика», «обычай» и т.п. менее подходят к этому контексту. Корова (mahîluka-)... — Здесь корова названа в отличие от обычного vasa-

необычным словом, возникшим, возможно, в результате контаминации (EWA, Bd. II, с. 341).

8а-с ...ты уступаешь (dhuksé)...— Букв. «ты даешь надоить», «даешь получить от себя», «жертвуешь», «даришь». У Уитни: «thou yieldest».

13d ...кали (kali-).— Слово неясной этимологии; обозначение мифических существ, родственных гандхарвам (EWA, Bd. I, с. 323).

18а ...раджаньи (râjanyà-)...— Название одного из четырех больших социальных классов, варн, объединяющих в себе царей и воинов; ветречается один раз в PB X, 90, 12.

18с ...родилось... — Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация текста: jajné- вместо yajné.

19а ...капля (bindû-)... — Слово многозначно: «капля», «точка», «капля воды как мера»; «цветная точка между бровей у женщины» и др. (см.: Monier-Williams, 1970, с. 731).

19d ...хотар. —

См. в Словаре.

20с ...из нижней части живота (pâjasyaj...)... — У Уитни: «from thy

belly (?)». У Майрхофера: «Bauchgegend (beim Tier), Weichen» (EWA, Bd. II, c. 116).

22d ...куда тебе держать путь (sâ hi netrâm avet tava). — Букв. «ведь он знал ведение тебя».

25d ...odanâ... — См. коммент, к X, 9.

30d Садхья... — См. в Словаре.

Книга XI

Книга содержит гимны длиной от 20 до 50 стихов. С нее вновь начинаются пояснения индийского комментатора «Саяны». В стихотворные части (размеры обычно очень неточные) вкрадываются прозаические парьяя. Ряд гимнов этой книги носит спекулятивный характер. Новым по сравнению с PB являются такие объекты восхваления, как бог Бхава-Шарва (ипостась Рудры), ученик брахмана— брахмачарин, рисовая каша и др. Некоторые идеи этих гимнов получили дальнейшее развитие в брахманах и упанишадах.

XI, 1{*}

Гимн посвящен приготовлению рисовой каши как награды брахману, совершающему жертвоприношение. Каша рассматривается как путь, ведущий к богам на высшее небо, она деифицируется, и к ней обращается поэт. Гимн неоднократно используется в Каушика-сутре в связи с сава-яджня: торжественным жертвоприношением сомы и приготовлением рисовой каши.

Само слово odanâ- «рисовая каша» не имеет ясной индоарийской этимологии (EWA, Bd. I, с. 280). Скорее всего это было заимствование из языков субстрата (австроазиатских) (см.: Kuiper, 1991, с. 14), как и многие другие названия сельскохозяйственных растений.

Готовилась эта каша следующим образом. Рис очищали, провеивали в корзинке, толкли в ступке пестиком, варили на молоке на огне жертвенного костра, в определенный момент добавляли расплавленное масло. Связь с молоком и коровами подчеркивает принадлежность odanâ- брахманам, для которых эта жертва рассматривалась как путь на высшее небо, в мир благих деяний.

Размер: основной— триштубх, очень много неточных размеров, «стих» 35 — проза.

1 а-b Адити... Варит... — Адити, которая варит рисовую кашу для брахманов, чтобы рожать сыновей, является здесь мифологическим прообразом для жены жертвователя.

2а, c-d = PB III, 29, 9а, c-d.

2b Безобманные (âdroghâvitâ vâcam âcha)... — Эта строка является искажением соответствующей строки из PB ('sredhanta itana väjam âchâ

«Невредимыми идите к награде!»), и перевод ее чисто механический.

3d ...ее... — То есть жену жертвователя.

Зажженный (sâmiddho agne samidhâ sâmidhyasya)... — Игра производными от корня i(ri)dh- с префиксом sam «зажигать», утраченная в переводе.

5d ...пусть она перевезет ее на ту сторону (pârayâti)! — Перевозить на ту сторону значит исполнить желание, дать достигнуть цели.

Эта мера (iyâm matra mïyâmânâ mita ca)... — По-видимому, имеется в виду та мера риса, которая положена для жертвоприношения.

7b ... ее (enäm)... — По Саяне, это жена жертвователя.

...примет шкуру (prâti grhnâtu cârmd)... — Под этот стих на месте жертвоприношения расстилается бычья шкура головою на восток.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги