Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

10 ...реберные хрящи (j at г û- m. pl.)... — По Майрхоферу, обозначение определенных костей или хрящей (EWA, Bd. I, с. 566).

16 Брихат. — См. коммент, к VIII, 9, 4. Ратхантара. — См. коммент, к VIII, 10, 13.

19 ...у имеющего жертву (yajnavacàh)... — Принята эмендация Ланмана Hayajnavatàh.

21 В остатке (ucchiste)... — Остатку жертвоприношения в ведийском ритуале придавалось особо важное значение....восемьдесят шесть богов (sadasîtâyah). — У Уитни: «six times eighty gods».

24 ...ни «Оно какое ни на есть» (nédâm са kim céti). — У Уитни: «пог [it

is] this thing soever».

26 ...отворачивающуюся (pm тебя) (pârâncam)... обращенную (к тебе)

(pratyancä3m)? — Саяна это поясняет как paränmukham и âtmâbhimuk- ham. У Уитни: «as it was retiring, or as it was coming on?».

28 ...так ему сказали (ityenam äha). — Букв. «так он ему сказал». Здесь глагол явно в неопределенно-личном значении.

Парьяя 2{*}

39 ...царская якшма (râjayaksmâs)...— См. коммент, к слову yaksmâ в X, 3, 5. Царская якшма — одна из разновидностей якшмы.

42 ... болезнь живота (?) (udaradarâ-)... — У Уитни: «the colic» (?).

Парьяя 3{*}

Эта коротенькая парьяя выдержана в стиле брахман. Стихи 1-2 продолжают тему солнца, а стихи 5-7 посвящены дыханию (pränä-), что связывает эту парьяя с последующим гимном.

50 ...солнца (bradhnâsya).— В этой и в следующей строке солнце названо описательно— прилагательным bradhnâ- «красный», «красноватый».

52 ...тридцать три мира. — Мультипликация. Ведийский мир состоит из трех частей: земля-небо-воздушное пространство.

54 ...свидетелем (upadrastä)...— Зтъ слово значит буквально «подсматривающий», «приглядывающийся». У Уитни: «the on-looker». Ланман предполагает здесь некое отрицательное значение, т.е. свидетель этот недоброжелателен.

55 ... он лишается всего имущества (sarvajyanîm jïyate). — У Уитни: «he is scathed a complete scathing».

XI, 4{*}

Заговор посвящен восхвалению дыхания (prânâ-) — понятию, которое в дальнейшем, в упанишадах, нередко отождествляется с брйхманом и с атманом и рассматривается как одна из космогонических сил мироздания. Дыхание персонифицируется и обожествляется. За понятием «дыхание» здесь скрывается солнце. Индивидуальная особенность этого гимна заключается в том, что дыхание по своим функциям здесь очень близко к богу дождя Парджанье. При описании дыхания имеет место тесное сплетение нескольких мифологических образов. Миэко Каджихара, автор книги о брахмачарине в ведах, считает этот гимн в основе своей солярным (Kajihara, 2002, с. 127).

Размер: основной — ануштубх, но приблизительно треть стихов допускают его нарушение.

Которое было (yô bhütâh sârvasyesvarô)... — Здесь причастие bhütâ- выступает в функции vb. fin., хотя в дальнейшем оно имеет субстантивное значение — «прошлое» (в противоположность будущему).

...твоему реву (te... krândâya)... — Здесь и далее дыхание выглядит как бог грозы, который своим ливнем вызывает к жизни многочисленные растения и травы.

8а-b ...вдыхающему (prânaté)... выдыхающему (apânaté)!— Здесь явно имеет место противопоставление, как и в строках c-d. У Уитни: «Homage to thee breathing, О breath; homage be to (thee) making expiration».

9b ... еще милее (préyasi)... — Форма жен. рода (tanu- «тело» ж. р.). 11а ... (лихорадка-)такман. — См. коммент, к IX, 8, 6.

12а Вирадж. — См. в Словаре.

12b ...Указующая (богиня) (déstrï)... — Божество, обычно не упоминающееся в пантеоне. Переведено в соответствии с морфологической структурой. У Уитни: «the directress».

15 Матаришван. —

См. в Словаре.

1 ба-b Атхарван, Ангирас. — См. в Словаре.

20а-b Возникнув (там), побывав (âbhüto bhütâh)... — Неясное место, так как глагол a bhü- имеет много значений.

20с Побывав (sâ bhütô bhâvyam bhavisyât)... — Продолжается обыгрывание производных от корня bhü- «быть».

22 Вертится... — Здесь дыхание описывается в тех выражениях, в которых описывается солнце.

23с Среди неиссякающих (ânyesu)...— Уверенности в правильности перевода нет. Слово ânya- с ударением на первом слоге встречается очень редко, а обычное слово anyâ- значит «другой». У Уитни: «the unexhausted (?)».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги