Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Книги третьей части AB XIII-XVIII отличаются от книг первой и второй частей по принципам своего устройства. Длина гимна не является критерием (первая часть заключает в себе короткие гимны на разные темы, вторая — длинные). В третьей части гимны каждой книги посвящены одной теме (наименее четко это выражено в книге XVI). Деление метрических книг на гимны весьма механическое, определенная часть книг создана в прозе (книга XV — целиком, XVI — почти целиком).

Гимны этой книги посвящены Рохите — Красному Солнцу (rôhita- «красный», «красноватый»; т. название солнца) и его жене Рохини (rôhinï- f.).

По Каушика-сутре, гимны этой книги исполняются при затмении солнца. Индийский комментарий для книг XIII-XVI отсутствует.

XIII, 1{*}

В стихах этого гимна Рохита то отождествляется с другими солярными богами — Сурьей и Агни, то трактуется как самостоятельное божество. Есть и другое прочтение гимна — восхваление царя и царицы (см.: Bloomfield, 1973, с. 661), которых Рохита должен защищать, даровать им власть и всячески их охранять. Употребляемый постоянно в гимне глагол а ruh- «подниматься» (созвучный имени rôhita) относится в равной мере к солнцу и к царю, который восходит на колесницу и на трон. Исполнение гимна связано с царским ритуалом раджасуя.

Разные размеры, большей частью неточные.

...(тот), что внутри вод! — Имеется в виду Рохита, т.е. солнце, которое зашло.

lc-d Рохита... пусть он поддержит тебя... — Одни считают, что референтом «тебя» является тот же Рохита; другие — что это Агни; третьи — что это царь.

2b Взойди на племена (visa a roha)... — Начинается игра с глаголом a ruh-, которая встречается во многих стихах.

3a ...сыновья Пришни (prsnimätarah)... — Пришни (prsni- букв. «пестрая») — имя матери Марутов в образе пестрой коровы, символизирующей грозовую тучу.

Рохита поднялся (ruho ruroha rôhita a ruroha)... — Звукопись, отражающая имя rôhita-.

5b Он разметал (vyasthan mrdho)...

—, Анукрамани, снимая сандхи, дает вариант: vi!ästhat!mrdhah, которому и следует данный перевод. Вслед за Ланманом, морфологически неясная форма ästhat понимается как произведенная от sthä- (ср. âdat от da-, ädhät от dhä-). Уитни исходит из формы vyasthan и переводит: «the scomers have scattered».

5c ...с помощью (стихов) peeamu (revâtïbhih)... — Разновидность размера гаятри (три 8-сложные строки), названная так по первому слову стиха PB I, 30, 13

(revâtïr nah sadhamada |...), который лежит в основе мелодии райвата.

5d ...(Стихов)... шаквари (sâkvarïbhih)... — Стихотворный размер, состоящий из семи 8-сложных строк.

6b Парамештхин (paramesthm)... — См. в Словаре.

Аджа Экапада (ajâ- ékapâda)... или Аджа Экапад (ajâ- ékapâd-). — Букв. «одноногий козел». Nom. pr. второстепенного божества с весьма неясными функциями, упоминаемого обычно вместе с Ахи Будхня (букв. «змей глубин»). Здесь, судя по всему, это название «солярного божества».

...подъемы, возвышения... повышения (yas te rühah prarüho yas te ärüho)... — Звукопись, отражающая имя rôhita-.

10b ...гаятри... — См. 5с. Здесь имеется в виду мелодия, которую поют на стихи размером гаятри для Агни на земле, т.е. начинается отождествление Агни и Рохиты.

12а Джатаведас. —

См. в Словаре.

13d ...с помощью подъемов, связанных с собранием (sä mä rôhaih sämityai

rohayatu)! — По-видимому, имеются в виду или успешные выступления, или удача при игре в кости и т.п. — т.е. те заклятия, которые передавались в собрании — sâmiti-. См. VIII, 10, 5; VII, 13, 2.

14а Вишвакарман. — См. в Словаре.

14с ...твоюродину (te näbhim)... — Букв. «твой пуп», так у Уитни.

15а ...брихати (brhatî-)... — Название поэтического размера, состоящего из 36 слогов: 8-8 || 12-8....панкти (pahkti-)... — Название поэтического размера, состоящего из пяти 8-сложных строк.

15b ...какубх (kakûbh-)... — Название поэтического размера, состоящего из трех строк: 8-12 || 8 слогов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги