46а ...благодаря дровам людей (samidhä janänäm)... —
То есть благодаря дровам жертвенного костра, который зажигают рано утром до появления Ушас.XIII, 3{*}Этот гимн тоже посвящен Рохите — Красному Солнцу. Особенность его в том, что каждый стих заканчивается четырьмя строками рефрена-проклятия того, кто вредит брахману, «знающему так» (evâm vidvam- sam), —
формула в духе брахманической литературы. При этом нередко рефрен никак не связан с содержанием стиха. Из-за рефрена стихи бывают в 7-8 строк. Основной размер — триштубх, крайне нерегулярный.1с ...стороны света (pradisah)... —
В ведийской литературе помимо основных четырех сторон света упоминаются также пять и шесть. Если это пять сторон света, то пятой считается центр (PB IX, 86, 29). Рену отмечает, что понятие пяти сторон света, которое становится употребительным начиная с АВ, возможно, соответствует представлению о пяти народах, составляющих мир ариев (EVP, t. IX, с. 97). В АВ так расшифровываются пятая и шестая стороны света в III, 26, 5, 6 и 27, 5, 6: пятая сторона — устойчивая (dhruva- dis-), шестая сторона — направленная вверх (urdhva- dis-).5а Вирадж. —
См. в Словаре.5b ...вместе с толпой (?) (sahâ panktyä)... —
Существительное panktî-, исконное значение которого «число пять», может обозначать также группу, толпу, стадо, т.е. множество вообще (см.: EWA, Bd. II, с. 63). У Уитни: «with the series». Ланман добавляет, что pankti может значить здесь «all the seers».7с Кто то, что было, то, что будет (bhütô bhavisyât bhûvanasya yâs pâtih)... —
У Уитни: «who is and shall be lord of existence».9a-c = PB I, 164, 47a-c.
10a Кашъяпа. —
См. XIII, 1, 23.I la ...брихат. —
См. коммент, к XIII, 1, 15.II ...ратхантара (rathamtarâ-)... —
Название различных мелодий-саманов.14a-d = XIII, 2, 38.
15b Атри. —
См. коммент, к XIII, 2, 4.16d ...полосками (patarâir...)... —
Слово patarâ- m., по Майрхоферу, значит «Streifen (des Sonnenlichts)». Этимология неясна (EWA, Bd. II, с. 67). У Уитни: «well — colored gleams (?)».18a-d = AB IX, 9, 2 и PB I, 164, 2.
19d Матаришван (mätarisvan-). —
См. в Словаре.20b ...гаятри... —
См. коммент, к XIII, 1,5.21с ...тройное место рождения (tredha janitram)... —
Число три нередко упоминается в ведах в связи с Агни, особенно в отношении его места рождения: небо, земля, воды (см.: Macdonell, 1897, с. 93).23с Пришни. —
См. коммент, к XIII, 1, 3.24а-с = IV, 2, 1а-с.
25a-d = PB X, 117, 8a-d. Как комментирует Гельднер этот стих PB, здесь имеет место числовая загадка: у кого число больше, у того меньше возможностей. Одноногий — солнце, двуногий — человек, трехногий — старик с палкой, четвероногий — собака, следующая за человеком (Geldner, 1951, Т. 3, с. 343).
26c-d ...поднимается (rohati | rûho ruroha rohitah)... —
Игра на производных от корня ruh- «подниматься», от которого образовано имя rôhita-.XIII, 4{*}Этот гимн также посвящен Рохите, хотя данное имя в тексте нигде не названо, а только указано в анукрамани. Формально он отличается от других гимнов книги XIII тем, что состоит из шести парьяя — прозаических глав, имеющих свою нумерацию (см.: АВ, т.1, с. 38-39). Отдельные стихи можно было бы считать ануштубхом из двух строк, но размер обычно так неточен, что проще определять его как ритмизованную прозу. «Стихи» в этих парьяя нередко повторяются. Принцип организации остается неясным. В Каушика-сутре
упоминания этого гимна нет.1 ...к светлому простору (svàr)... на спине неба
(divas prsthé). — Анри отмечает оппозицию названий неба: svàr- и dyu-. Чтобы подняться до svàr, надо сначала достичь пути dyu- (Henry, 1891, с. 51).2 ...окруженный (avrtah). —
Не ясно кем.6 ...молодые (vatsa
[А])... — Исправляя текст, Анри предполагает, что это лучи, исходящие из солнца (Henry, 1891, с. 51).7 ...сзади вперед (pascätpranca[h!). —
Или: с запада на восток.8 Она движется (tâsyaisâ maruto ganâh sâ eti sikyakrtah)... —
Сравнение неясно. Уитни относит прилагательное к Рохите: «he goes sling- made».9 =2.
10 ...девять вместилищ (nâva kosä[h])... —
Анри интерпретирует это как утроение обычной троичной структуры вселенной (Henry, 1891, с. 51).12 ...один, единый, единственный (éka ekavrd éka evâ). —
Условная передача ведийского текста. У Уитни: «one, single, the only».