1с Адитья (äditya-). —
Это одно из названий солнца в поздневедийских текстах, притом что Адитьей по происхождению, т.е. сыном богини Адити, Сурья не является (Macdonell, 1897, с. 43 и сл.).2а ...сторон света (disant prajhanäm)... —
Стороны света различимы потому, что их устанавливает солнце, создающее ориентацию во вселенной.4с Атри (âtri-). —
Nom. pr. риши, мудреца древности, которому покровительствовали многие боги, особенно Ашвины, спасшие его из пропасти. В PB V, 40 говорится о том, что Атри нашел солнце, спрятанное демоном Сварбхану, и вернул его на место (см.: Macdonell, 1897, с. 145).6а ...колеснице, чтоб двигалась (carâse râthâya)... —
Обычная аттракция дательного падежа.8b ...золотистой масти (hiranyatvacaso)...
— Букв. «с золотистой шкурой».10b ...ведешь к процветанию (visvä rüpani pusyasi)... —
Глагол pus-, согласно Бётлингу, может иметь как переходное значение, свойственное многим презенсам на -уа-, так и непереходное (Böhtlingk, Th. 4, с. 104). Переходное значение этого глагола равно каузативному (см.: Kulikov, 2001, с. 438 и сл.).Па-с = VII, 86, la-с... .эти двое... —
Имеются в виду солнце и луна.lid ...благодаря золотым (украшениям?) (hairanyair...)... —
Анри предполагает, что это звезды, помогающие «ночному солнцу» найти свой путь (Henry, 1891, с. 39).12b О Суръя (suryä) ... —
Общепринята эмендация текста на surya m.15d ...не помешать богам (devanäm nava rundhate)... —
Букв. «они не помешают». У Уитни: «by that (men) do not appropriate the gods’ draught of immortality»; у Анри: «[les démons] ne le détournent pas a leur profit» (Henry, 1891, c. 10).16 = PB 1,50,1.
17 = PB I, 50, 2.
18 = PB 1,50,3.
19 = PB I, 50, 4.
19a Пересекающий (пространство) (taranir...)... —
Переведено вслед за Рену, который подчеркивает размытость значения этого эпитета (EVP, t. XV, с. 2).20 = PB I, 50, 5.
20а Обращенный... Обращенный... —
Стих построен на анафорических повторах.21 = PB I, 50, 6.
21а ...глаз (câksas)... —
Как отмечает Рену (EVP, t. XV, с. 2), глазом богов обычно называют в PB Митру-Варуну.21b На мечущегося (bhuranyântam)... —
Рену считает, что это человек, выделяющийся среди смертных людей своим религиозным пылом.22 = PB I, 50, 7.
22а ...темное пространство (rajas)... —
В ведийской космографии оно противопоставляется светлому пространству (rocanâ-).23 = PB I, 50, 8.
24 = PB I, 50, 9.
25b ...c жаром, полный жара (tâpasâ tapasvî). —
Слово tâpas- значит «жар», «мучение», «покаяние». Уитни выбирает значение «репапсе», что не слишком подходит к данному контексту.27 Одноногий (ékapâd)... —
Числовая загадка. Пады а-b близки к тем же падам в PB X, 117, 8. Гельднер в комментарии к своему переводу поясняет, что большее количество ног отнюдь не означает, что их обладатель способен на большее. Одноногий — это солнце, двуногий — человек, трехногий — старик с палочкой (Geldner, 1951, Т. 3, с. 343). Анри в комментарии отмечает общеиндоевропейский характер такого рода числовых загадок (Henry, 1891, с. 42).29a-b = PB VIII, 101, lla-b.
29c-d = PB VIII, 101, llc-d (c вариантами).
31с Воспринятый как Вишну (yisnur vicittah)... —
Ланман отмечает, что восхваление Солнца под именами Индры и Вишну особенно характерно для книги XVII.33 Дарующий удобные спуски ([a]ramgamasah pravâto raränah)... —
Прилагательное aramgamasah является Асе. pl. f. с нетипичным окончанием.34 Яркий образ... —
Предполагается, что текст этого стиха испорчен. Предлагались разные его эмендации. Данный перевод является дословным.35 =РВ1, 115, 1.
36с ...называют Савитаром... —
Или «называют побудителем», поскольку это буквальное значение имени солярного бога. Савитар — см. в Словаре.36d ...нашел Атри. —
См. 4d.37c-d О Сурья ... —
Явно прямая речь, хотя она и не отмечена частицей üi.38 =Х, 8, 18.
39с ...лицом жертв (yajnanäm mükham)... —
Или «ртом жертв», поскольку mûkha- имеет и то и другое значение.42с ...с колдовской силой ветра (?) (yatamäyä[h])... —
Сложное слово с непонятным значением.44d Да услышит он (idâm srnotu yâd aham brâvïmi)...
Типичная еще для PB формула обращения адепта к богу: «услышать» — значит «исполнить желание» (Топоров, 2006).46 =PBV, 1, 1.