Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Из-за чего стала ты яловой коровой,То заставляем мы исчезнуть у тебя.В другое место, далеко от тебя,Сейчас мы убираем это.2 Да войдет зародыш-мальчикВ твое лоно, как стрела в колчан!Да родится тут герой,Сын у тебя, десятимесячный!3 Мальчика, сына роди!Вслед ему пусть родится (еще) мальчик!Да будешь ты матерью сыновейРожденных и тех, кого ты (еще) родишь!4 И то прекрасное семя,Которое порождают быки, —С его помощью найди ты себе сына!Стань плодовитою дойной коровой!
5 Я совершаю для тебя (обряд) Праджапати —Да войдет в твое лоно зародыш!Найди ты себе сына, о женщина,Который стал бы благом для тебя,Для которого будь благом ты!6 Растения, у кого небо — отец,Земля — мать, (а) океан был корень,Божественные травы да помогутТебе, чтобы добиться сына!

1 Напоены молоком травы,Напоена молоком моя речь.И вот от напоенных молокомЯ приношу себе (зёрна) тысячами.2 Знаю я напоенного молоком:Он создал обильное зерно.
«Собиратель» по имени тот бог,Кого мы призываем,Кто (бывает) в доме не приносящего жертв.3 (Те), что пять сторон света,Пять народов, происходящих от Ману, —Да принесут сюда с собой полноту,Как реки — плавник, когда прошел дождь!4 Как (выпускаю я) источник, стоструйный,Тысячеструйный, неиссякающий,Так (пусть хлынет) это наше зерно,Тысячеструйное, неиссякающее!5 О сторукий, собери!О тысячерукий, ссыпь!Привези сюда вместе полнотуТого, что сделано и что должно быть сделано!6 Три меры у гандхарвов,
Четыре у хозяйки дома.(Та), что лучшая из них по полноте,Ею мы касаемся тебя.7 Накопление и собирание —Стражи твои, о Праджапати.Да привезут они сюда полноту —Большую неиссякающую массу!

1 Пусть кольнет тебя колючка!Не держись ты за свой покой!Стрела Камы, что страшна, —Ею я пронзаю тебя в сердце.2 Оперенную тоской, с острием из страстиСтрелу, со стержнем из решимости, —Нацелив ее хорошенько,Пусть Кама пронзит тебя в сердце!
3 (Та), что сушит селезенку,Хорошо нацеленная стрела Камы,С оперением, устремляющимся вперед, обжигающая —Ею я пронзаю тебя в сердце.4 Пронзенная жгучей болью,С пересохшим ртом приползи ко мне,Мягкая, с утихшим гневом, полностью (моя),Ласково говорящая, покорная!5 Я пригоняю тебя стрекаломОт матери, а также от отца,Чтоб оказалась ты в моей власти,Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!6 О Митра-Варуна, выкиньтеНамерения из сердца у нее!Сделав ее затем безвольной,Отдайте же ее в мое распоряжение!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги