— В таком случае вы один из тех, в ком древняя кровь Эрнистира особенно сильна. Позвольте мне еще некоторое время поразмышлять над тем, что я узнал благодаря Осколку. А потом, если вы вместе со мной пойдете к Ликимейе, я поделюсь своими мыслями с вами обоими.
Когда они поднимались по склону горы Эрн, Эолейр заметил, как кто-то идет по высокой траве, и поднял руку.
— Один момент, пожалуйста.
Эолейр передал поводья своей лошади ситхи, а сам соскочил на землю и зашагал вслед за женщиной, которая время от времени наклонялась, словно срывала цветы, выросшие среди травы. Чуть поодаль парила небольшая стая птиц, то садившихся на землю, то взлетавших с громким шорохом крыльев.
— Мегвин? — позвал Эолейр. Она не остановилась, и он ускорил шаг, чтобы ее догнать. — Мегвин, — повторил он, поравнявшись с ней. — С вами все в порядке?
Дочь Ллута повернулась и посмотрела на него. На ней был темный плащ, а под ним ярко-желтое платье. Пряжка ремня изображала подсолнух из кованого золота. Она выглядела хорошенькой и умиротворенной.
— Граф Эолейр, — спокойно сказала она и улыбнулась, потом наклонилась, и из ее ладони на землю высыпалось зерно.
— Что вы делаете? — спросил Эолейр.
— Сажаю цветы. Долгое сражение с зимой заставило увянуть даже небесные сады. — Она остановилась и бросила еще несколько зерен.
У нее за спиной шумно ссорились птицы.
— Что вы имели в виду, когда сказали «небесные сады»? — спросил Эолейр.
Мегвин с любопытством на него посмотрела.
— Ты задал странный вопрос. Подумай, какие красивые цветы вырастут из этих семян и как будут выглядеть сады богов, когда они вновь зацветут.
Некоторое время Эолейр беспомощно не сводил с нее глаз. Мегвин продолжала идти вперед, пригоршнями разбрасывая зерно. Птицы следовали за ней.
— Но вы на склоне горы Эрн, — сказал он. — В Эрнисдарке, где вы выросли!
Мегвин остановилась и поплотнее завернулась в плащ.
— Ты выглядишь не лучшим образом, Эолейр. Это неправильно. Никто не должен болеть в таком месте.
Джирики шел по траве и вел на поводу двух лошадей. Потом он остановился на некотором расстоянии, не желая мешать.
К удивлению Эолейра, Мегвин повернулась к ситхи и присела в реверансе.
— Добро пожаловать, лорд Бриниох, — обратилась она к нему, потом выпрямилась и указала рукой в сторону пламеневшего западного горизонта. — Какое красивое небо вы сделали для нас сегодня. Благодарю вас, о Светлый!
Джирики ничего не ответил, но посмотрел на Эолейра с выражением спокойного кошачьего любопытства.
— Разве вы не знаете, кто перед вами? — спросил Эолейр у Мегвин. — Это же Джирики из народа ситхи. Он не бог, а один из тех, кто спас нас от Скали. — Когда Мегвин ничего не ответила, Эолейр снисходительно улыбнулся и заговорил громче: — Мегвин, это не Бриниох. Вы не среди богов. Перед вами Джирики — бессмертный, он из плоти и крови, как вы и я.
Мегвин обратила хитрую улыбку к ситхи.
— Хорошо, милорд, у Эолейра лихорадка. Быть может, вы находились слишком близко к солнцу во время вашего путешествия сегодня?
Граф Над-Муллаха не сводил с Мегвин глаз. Действительно ли она безумна или играет в какую-то непонятную ему игру? Он никогда не видел ничего подобного.
— Мегвин! — воскликнул он.
Джирики коснулся его руки.
— Пойдемте со мной, граф Эолейр. Мы поговорим по пути, — сказал ситхи.
Мегвин снова присела в реверансе.
— Вы очень добры, лорд Бриниох. Я продолжу свою работу, если вы мне позволите. Это малая часть того, что я могу сделать в ответ на вашу доброту и гостеприимство.
Джирики кивнул. Мегвин повернулась и медленно пошла вдоль склона горы.
— Да помогут мне боги, — сказал Эолейр. — Она безумна! Все еще хуже, чем я думал.
— Даже тому, кто не принадлежит к вашему народу, очевидно, что у нее серьезные проблемы.
— Что я могу сделать? — с болью спросил Эолейр. — А если она не придет в себя?
— У меня есть друг — кузина, как принято говорить у вас, — она целительница, — сказал Джирики. — Я не знаю, сумеет ли она помочь этой молодой женщине, но вреда не будет, если она попытается.
Он смотрел, как Эолейр взбирается в седло, затем сам взлетел на своего скакуна одним плавным, стремительным движением, и они с графом поехали по склону в Таиг.
Когда Рейчел услышала приближавшиеся шаги, она попыталась спрятаться в тени, но вспомнила, что это ничего не изменит. Она беззвучно выругала себя за глупость.
Шаги были медленными, словно человек совсем ослабел или нес огромную тяжесть.
— И куда мы теперь идем? — Рейчел услышала хриплый шепот, очевидно, человек не привык много говорить. — Идем. Куда мы идем? Ну, ладно. Я иду. — Послышался высокий звук, словно кто-то плакал или смеялся.
Рейчел затаила дыхание. Первой появилась кошка, которая шагала спокойно, высоко подняв голову; теперь, когда миновала почти неделя, она уже знала, что ее ждет обед, а не опасность. Почти сразу за ней из теней на свет вышел мужчина. На бледном, покрытом шрамами лице Рейчел разглядела длинную бороду, рваная грязная одежда не скрывала его худобы. Глаза были закрыты.