Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Еще более важным является то увеличение власти промышленных объединений, которое накапливается благодаря включению в орбиту их влияния всего бизнеса на завоеванных территориях. Полный обзор был бы наверняка скучен читателю. Некоторые из методов были уже упомянуты, самым важным было использование картелей. Процесс ни в коем случае не завершен. Пока была затронута только поверхность бизнеса на завоеванных территориях… Не только предприятия Германа Геринга извлекают выгоду из завоеваний, но также и другие индустриальные магнаты. Два примера покажут, до какой степени частная собственность обеспечивает прибыль от завоеваний и господство немецкого капитала во всей Европе. Один — это учреждение Континентальной Нефтяной корпорации в Берлине,[611]

которую называли «моделью будущей организации предприятия». Корпорация владеет всеми теми нефтяными капиталовложениями за пределами территории Германии, которые Германия уже приобрела или сможет приобрести в будущем. Официальное сообщение отмечает, что скоро следует ожидать приобретения румынских нефтяных владений у французских и бельгийских владельцев. Учредителями
[612]
являются самые главные немецкие банки и нефтяные корпорации. Две из них — это корпорации, принадлежащие государству. Начальный капитал корпорации составляет 80 000 000 марок, и он может быть увеличен до 120 000 000 марок; 50 000 000 марок разделены на личные доли, дающие множество голосов, 30 000 000 — это акции на предъявителя, которые будут проданы публике. Личные доли, которые должны храниться у учредителей, предоставляют в пятьдесят раз больше прав голоса, чем предъявительские акции, и поэтому доминирование учредителей в корпорации не может быть устранено, даже если капитал вырастет до невообразимой степени. Наблюдательный совет этой новой корпорации читается как список новой немецкой элиты. Его участники — представители партии, государственные секретари Кепплер и Нойман; из военной бюрократии — генералы Томас и фон Хеемскерк; представители государственной службы, нефтедобытчики и производители синтетических нефтяных продуктов, представители угольной промышленности, банков и промышленных групп. Он возглавляется министром экономики Вальтером Функом. Наблюдательный совет — это сплав руководителей промышленных предприятий, высшего партийного руководства, представителей вооруженных сил и министерской бюрократии. Задача новой корпорации состоит в том, чтобы «управлять производством, использованием, и транспортировкой нефтяных потребностей [Германии]» («Frankfurter Zeitung»). Национал-социалистические комментаторы переполнены похвалами этому новому органу, особенно за сотрудничество между правительством и бизнесом. Они предпочитают его старой форме смешанной корпорации, в которой общественный и частный капитал совместно вступали в определенные экономические обязательства. Они полагают, что, отдав правительству влияние в наблюдательном совете, эта организация сможет лучше служить интересам Германии, чем посредством процентов правительства в капитале. Они забывают, что эта корпорация, которая, согласно ее хартии, не занимается и не будет заниматься бурением нефтяных скважин в самой Германии, и не производит и не будет производить в Германии синтетический бензин, чтобы не конкурировать с немецкими поставщиками нефти, эта корпорация имеет дело только с эксплуатацией нефти на завоеванных территориях, приобретенных трудом немецких рабочих и кровью немецкого народа. Прибыль накапливается только в этой гигантской корпорации, в которой большинство голосов — это абсолютная гарантия власти капиталистических учредителей.

Характерно и распределение французской тяжелой промышленности в Лотарингии. Пять блоков: Гекинген, Ромбах, Карлсшутте, Кнеуттинген и Хагендинген, были равномерно распределены среди пяти немецких объединений: предприятиями Штумма, Флика, Рехлинга, Клекнера и Геринга. Эти пять промышленников, правда, в настоящее время просто опекуны. Но официальное объявление добавляет, что у опекунов будет возможность приобрести их тресты после того, как будет установлен мир.[613]

Технический прогресс и монополизация

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика