Читаем Бегство из Кошмарии полностью

— Нет… не могу, — пробормотала она. — Они кошмарийцы. Они не люди. Я не могу читать их мысли.

У меня вырвался пронзительный возглас. Я схватила Джиллиан за плечи с криком:

— Как ты могла так поступить с нами?

Схватив за руки, она оттолкнула меня:

— Ты что несешь?

— Ты солгала! — воскликнула я. — Ты лгунья!

Она заморгала:

— Лиззи, ты спятила! Совсем рехнулась!

— Ничего подобного, — отрезала я. — Ты сказала, что можешь читать мысли Байрона, помнишь? Когда он появился и отвел нас в Полуночный Лабиринт. Мы попросили тебя прочесть его мысли. Мы спросили, говорит ли он правду.

— И что? — нагло ухмыльнулась Джиллиан.

— И ты сказала, что читаешь его мысли. Ты сказала, что он говорит правду. Ты сказала, что ему можно доверять. Только вот Байрон — кошмариец. А теперь ты говоришь, что не можешь читать мысли кошмарийцев!

— Ну-у… — Щеки Джиллиан залились краской. Она отступила на шаг.

— Ты бессовестная лгунья! — наседала на нее я. — Ты лгала насчет меня. И насчет Байрона тоже. Зачем?

Джексон вклинился между нами.

— Оставь Джиллиан в покое, — потребовал он. — Не лезь к моей сестре.

Мэтт толкнул его с такой силой, что тот опрокинулся навзничь.

— Вы оба лжецы, не отпирайтесь! — сказал Мэтт. — Мы-то думали, вы наши друзья… Зачем вы нас обманывали? Зачем вы так поступили с нами?

Джиллиан еще гуще покраснела. В ее глазах заблестели слезы. Она помотала головой, словно была чем-то поражена.

— Я… я… — пролепетала она.

И тут кошмарийцы неожиданно расступились. Обернувшись, я увидела вышедшего из-за их спин человека.

Незнакомец был одет в черный костюм и черную рубашку. Лицо его надежно скрывала тень черной широкополой шляпы.

— Ну что, деритесь! — провозгласил он громовым голосом. — Задайте жару! Давай, Лиззи. Ты права. Джиллиан лгала вам. Джиллиан — лгунья! Выдери ей все волосы. Давай, выцарапай ей зенки! Вперед, ребята! Да будет битва! Вот это по нашему!

29

Я старалась разглядеть лицо незнакомца. Но он по-прежнему скрывал его под полями черной шляпы.

Разглядывая его, я поняла, что он одет во все черное. Поверх черной рубашки красовался черный галстук. И даже руки были в черных перчатках.

Я отступила от Джиллиан.

Джексон встал и прижался к сестре.

Все мы молча смотрели на человека с громовым голосом.

— Никто не хочет задать жару? Никто не хочет потешить меня славной дракой? Пустить ради меня немного кровушки?

В его голосе звучало искреннее разочарование.

— Мы только хотим знать, где мы, — сказал Мэтт. — И что здесь происходит.

— Позвольте вас поприветствовать, — произнес незнакомец. — Надеюсь, вам понравилось ваше первое испытание в Паническом Парке.

— Испытание? — воскликнул Майкл. — Что за испытание?

— Вы отлично справились, — продолжал незнакомец, пропуская его вопрос мимо ушей. — Молодцы. Смотреть, как вы дрожите от страха, было подлинным наслаждением. Ваш страх был совершенно истинным. Вот что нам нужно. Истинный страх! И мне понравилось, как вы перебороли его. Весьма впечатляет.

— Псих какой-то, — шепнул мне Люк. — Он шутит?

— Дай-то Бог, — пробормотала я.

— Я уже понял, что вы настоящие храбрецы, — продолжал незнакомец. — Вот почему вас всех отобрали. И в Полночном Лабиринте вы проявили изрядную отвагу. Но это еще цветочки. — Он хохотнул. — Теперь поглядим, какие вы храбрые, когда начнется настоящий страх!

Кто-то из ребят ахнул.

У меня екнуло сердце.

Панический Парк с самого начала показался нам чудовищным. Неужели здесь бывает еще страшнее?

— Вы вообще кто такой? — рявкнул Майкл. — Вырядились во все черное, так мы бояться вас должны? Перестаньте морочить голову и говорите, чего вам надо!

Мужчина коснулся рукой полей шляпы.

— Мое имя Карлофф Ургоз, — представился он. — Впрочем, многие предпочитают звать меня Угрозой.

У меня опять екнуло сердце. В животе возникла тяжесть.

Угроза. Нам уже приходилось слышать это имя.

— Рад приветствовать вас, — продолжал он. — Это я построил этот парк. А привел я вас сюда не зря. Мне нужна одна услуга. Небольшое одолжение, скажем так.

— Услуга от нас? — воскликнула Карли Бет.

Он кивнул.

— А если мы ее окажем, можно будет домой вернуться? — спросила Карли Бет.

— Видите ли… тут такая загвоздка… — отвечал Угроза, понизив голос. — Услуга в том, что… словом, мне нужно, чтобы вы навсегда остались в Паническом Парке!

ДЬЯВОЛЬСКОЕ ДОСЬЕ # 11

Инспектор Краниум

полиция мыслей


Способен читать мысли всех, кто старше трех лет — кроме кошмарийцев, чей разум на уровне двухлетних.

Способен использовать силу мысли, чтобы открывать бутылки и консервные банки.

В спорных ситуациях: сперва опустошит разум, а потом доказывай, что ты не верблюд!

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps HorrorLand (Парк ужасов)

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей