Читаем Белая полностью

Обычно, такого изложения оказывалось достаточно, чтобы впечатленные слушатели, махая на него руками, требовали, чтобы он немедленно замолчал. После этого, как правило, он уже не слышал от них ни слова сочувствия в адрес индейцев. Но мисс Уолш вместо того, чтобы сказать: "довольно" и "хватит", тихо произнесла:

- А как же насаженные на штыки младенцы, сэр? А тела женщин, над которыми страшно надругались? Причем, в том лагере были одни женщины, мужчины ушли на охоту, и это была деревня шайенов, майор, признавших правительство штатов. Я не оправдываю жестокости, но перебитые колени солдат, хотя бы можно объяснить тем, что индейцы верят: сделав так, они помешают покойнику войти в мир живых. Эта жестокость происходит от их дикарского верования, а вот как объяснить заколотых младенцев цивилизованными, исповедующих христианское милосердие, людьми и расстрел людей, которым при виде солдат даже в голову не пришло взяться за оружие.

На этот раз майор чувствовал себя как те дамы, которых он отчитывал за излишнюю сентиментальность.

- Похоже, вы настолько прониклись сочувствием к краснокожим, что очевидно сломя голову кинулись к военному отряду сиу, для того, чтобы расспросить, как найти эту вашу, Водяную Лилию? - С насмешкой спросил он.

Она сильно задела его тем, что не пошла у него на поводу, не испугалась, начав искать его защиты, а вдруг принялась обвинять. Очевидно, эта мисс за время своего пути много чего наслушалась и сделала соответствующие выводы. Однако с дамами стало не так просто.

- И как видите, я сижу здесь перед вами, - несколько устало, ответила она. - А теперь скажите мне, сэр, как перед Богом. Повстречайся вашему разъезду беззащитная молодая индианка, чтобы с ней стало?

Хочинс сжал челюсти и побагровел. Уж, он-то хорошо знал, что бы с ней стало.

- Я отвечу на ваш вопрос, - откинулся он спинку стула, разглядывая лицо собеседницы, - если вы, столь же честно, ответите мне, хотел бы кто-нибудь из ваших знакомых в Бостоне, жить бок о бок с индейцем.

Оба смотрели друг на друга. Ни Хочису, ни Эбигайль нечего было сказать в оправдание того, что каждый из них отстаивал.

- Не расскажете, каким образом вам удалось защитить обоз? - спросил майор, выводя их спор из патовой ситуации и переводя разговор на другое.

Эбигайль начала рассказывать. Он внимательно слушал ее немногословный и суховатый рассказ. Свой поступок она объяснила страхом и необъяснимым порывом. Странно, но не было досады, что в решающий момент вмешалась эта женщина, и от того ловушка для банды Хении, которую Хочис с шерифом с таким трудом создавали, не сработала. Хотя этот обоз был слишком лакомым куском для вождя, и они знали, что он его ни за что не пропустит, обязательно сунувшись в тщательно расставленную западню. В обозе ехали солдаты, которые готовы были пожертвовать своими жизнями ради уничтожения этого краснокожего сброда, не дававшего им продыху в последнее время. Связь с шерифом Хочис держал через траппера Медвежьи Глаза, знавшего прерию как свою собственную ладонь. В каждом племени, что кочевало в этих краях, у него было по жене, и каждого сахема он знал по имени. Он умел говорить с индейцами, знал их язык, а потому был отличным шпионом для майора. Когда Эбигайль закончила свой рассказ, он задумчиво смотрел на нее. Можно ли верить тому, что она тут наговорила? Вроде ее слова соответствовали событиям, но о причинах, побудивших ее поступить, таким образом, она не сказала правды, просто потому, что не могла сама толком понять себя, что чувствовалось по ее, несколько сбивчивому, рассказу. Все в нем было предельно ясно, тогда почему его не отпускало ощущение, что она темнит и многого не договаривает. И эта ее решимость найти племянника - полукровку... Настоящая ли это причина того, что она здесь? В Иссенде за время его службы, побывало немало всякого люда: авантюристов, искателей золота и приключений, и бежавших от правосудия преступников. Со всеми ими ему, так или иначе, приходилось иметь дело, и он уже нутром чувствовал, когда человек чего-то недоговаривал. Все же, он счел нужным объясниться:

- Что ж, мисс Уолш, я понял ваше стремление найти индианку. Не оттого ли, вы всячески внушили себе сочувствие к индейцам, надеясь на их ответную помощь. Может быть, это и сработало в былые времена, но не сейчас, и вряд ли у вас получится найти индианку и этого ребенка. Форт находится в полнейшей осаде, и вокруг него ведутся военные действия. Хотя Хения старается не вовлекать в свою войну женщин и детей, но помимо его отряда вокруг бродят другие шайки карснокожих.

- Не вы ли виноваты в этом? Не понимаю, почему вы думаете, что с ними нельзя договориться? Индейцы готовы договариваться, и исполнять условия договоров, которые подписали. Только они ждут того же от нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза