Читаем Белая полностью

- Он говорит, что этот воин никогда не смирится с алчностью бледнолицых. Разве когда-нибудь он послушался гневного окрика синего мундира? Хоть раз прибегал он послушной собакой на их зов? Кто-нибудь из его братьев видел его в лагере васичу, стоящего у порога их дома, выпрашивая подачки? Разве, не предпочел он кочевать в Метель Зимней Стужи, вместо того, чтобы греться у огня в типи, лишь бы не унижаться перед людьми из Большого Дома, указывающих, как его народу надлежит жить? Разве отдал он хоть горсть земли бледнолицему? Видел ли мой брат, Бурый Медведь, и ты, Хмурый Дождь, и ты, Желтый Койот, и ты, мудрый Викэса, его знак на говорящей бумаге с лукавыми обещаниями нашему народу? Разве не убивал он врагов в честном бою и разве его типи не украшают их скальпы? Совесть этого воина не замутнена, как воды Великой реки. В общем, этим хвастовством он укрепляет свой пошатнувшийся авторитет у вождей.

Викэса смотрел на него из-под прикрытых век. Он молчал. Он молчал и тогда, когда Хения сел на свое место, а когда заговорил, то Белая уже отчаялась услышать его ответ.

- Ненависть не дает тебе ясно увидеть твой путь, - перевел слова старого шамана Роб. - Следуя только тропой войны, ты сбиваешься с дороги своей судьбы. Никто не сомневается в твоей доблести, вождь, но ты уже не способен увидеть воли духов. Но ты можешь вернуться на свою дорогу, ты можешь не только увидеть их волю, но и говорить с ними, ибо они дали тебе дух воина. Ты спрашиваешь, зачем нам бледнолицая пленница? Но почему ты не спросишь об этом у себя? Почему ты не оставил умирать бледнолицую в прерии, когда смерть засела глубоко в ее сердце? Почему отбил ее у воина с когтями медведя, когда он захотел взять ее жизнь? Почему не дал ей уйти к предкам, когда она сбежала из твоего типи?

Теперь, прежде чем ответить, долго молчал Хения.

- Мой брат, Викэса, стар и мудр, - произнес он, наконец. - Он смотрит далеко вперед и говорит мудрые слова. Он последний кто слышит, что говорят ему духи. И все же, сердце Хении полно сомнений, что посеяли слова моего брата Викэса. Не желает ли Викэса мира с бледнолицыми?

Вожди оставались невозмутимыми, но вопрос Хении поколебал их веру в правоту шамана. Белая ясно почувствовала это. Роб, как и остальные, собравшиеся в типи Бурого Медведя, напряженно ждал ответа старика кайова и потому, как только прозвучал его слабый голос, начал переводить:

- Ты сильный воин, но ты потерял себя. Ты знаешь только ненависть и вражду, которая сгубит наш народ. Возмущение людей понятно и каждый понимает справедливость нашей борьбы. Но духи бледнолицых сильны. Они вытягивают жизнь из этой земли, оставляя прерию безжизненной, и заставляют нас селиться на мертвых землях. Мы должны научиться слушать и понимать их речи, произнесенные раздвоенными языками. Чтобы выжить мы должны научиться читать их сердца.

Хения, все это время внимательно слушавший старика, не отрывал взгляда от пляшущих языков костра. Но когда Вивэса умолк, поднял на него холодный жесткий взгляд. Его темные глаза смотрели прямо и непреклонно.

- Читать в их сердцах... - медленно повторил он. - Нет, старик, я буду целить в сердца бледнолицых стрелами и попадать в них, потому что в их сердцах я вижу лишь жадность и ненависть. Дьявольщина! Простите, мисс... ага! Он говорит, что его тело и оружие заговорено и он пойдет к Саха Сапа, и будет стоять на подступах священной горы и убивать каждого белого, кто сунется туда. И он не понимает, зачем нужно читать что-то в мелких, лживых, алчных сердцах васичу.

На минуту безгубый рот Викэса тронула точно такая же усмешка, с которой недавно отвечал ему дерзкий молодой вождь:

- Потому что они сильны, - ответил он. Шаман оказался несгибаем, хоть и был дряхл телом. - Твоя собственная неуязвимость не спасет наш народ, а твоя неукротимость и свирепость не даст увидеть новую тропу жизни, по которой следует идти, чтобы выжить. Ты воин-шаман, говорит Викэса, но духи отказываются действовать через тебя, потому что твоя магия служит только твоей собственной неуязвимости и твоей личной жажде мщения. Тебе был дан великий знак, который мог увидеть даже не шаман, но разве ты увидел его? Посмотри на женщину бледнолицых, посмотри на женщину-врага. Ведь даже если этому слабому существу их духи даровали подобное упорство и прямоту, что говорить об их мужчинах, которых ты считаешь слабыми, только потому, что они делают женскую работу. Брат мой, тебе нужно новое видение. Ты должен говорить с духами Саха Сапа.

Сложив руки на груди и склонив рогатую голову, Хения неподвижным взглядом смотрел в огонь очага и когда заговорил, не отвел от него глаз.

- Я услышал твои слова, мудрый Викэса, и мое сердце согласилось с ними. Я сделаю, как ты сказал, я пойду в Саха Сапа и буду молить духов даровать мне новое видение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза