Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

Виктория вернулась в бальный зал и обнаружила, что Беккет уже ждет её. Он привязался к ней и после этого не отходил от неё ни на минуту — к её сожалению, ведь Виктория надеялась провести с Розмари больше времени этим вечером. Роза только начала рассказывать ей о том, как Пресбери ухаживает за ней, и Виктории стало очень любопытно. Когда она вежливо попросила ещё немного побеседовать с Розой наедине, Беккет наотрез отказался. — Ты скоро снова увидишь её, — сказал он, крепче обнимая девушку за талию. — Я уверен, что она приедет, чтобы испортить — прошу прощения, я имел в виду помочь — со свадебными приготовлениями.

Виктория закатила глаза в ответ на его сарказм, но не стала сопротивляться. В этом было мало смысла — она знала, что в конце концов он победит. И на данный момент всё было в порядке. Он может выиграть битву, но война останется за ней…

Остаток вечера она провела, знакомясь со всеми гостями, одно это дело заняло её настолько, что у девушки даже не было возможности открыть множество подарков, принесённых гостями. К тому времени, когда появились первые лучи восходящего солнца и последние гости наконец-то ушли, Виктория была слишком измучена, чтобы сделать что-нибудь, кроме как позволить Беккету отнести её наверх и уложить в постель. Она заснула, как только её голова коснулась подушки.

Лорд Беккет несколько мгновений наблюдал за её сном, изучая её слегка нахмуренное лицо, пока Мёрсер не вошёл в комнату.

— Где вас черти носили? — спросил Беккет тихим, но угрожающим голосом.

Мёрсер нервно заёрзал. — Я был… — начал он.

— Даже не думайте лгать, — приказал Беккет.

Мёрсер вздохнул. — Я был с Кэтрин Уитлок, — признался он.

— Как я и думал, — сказал Катлер, и в его словах послышался приглушённый гнев. — Мёрсер, вы же не думаете всерьёз, что из этих отношений что-то получится?

— Нет, сэр, — спокойно ответил он. — Не думаю.

— Тогда какого чёрта вы ведёте эту игру? — спросил Беккет, поворачиваясь к нему. — Забавляться с сердцем шлюхи — это одно, но дочь аристократа — совсем другое дело!

— Я с ней не играю! — негодующе воскликнул Мёрсер, повышая голос от гнева. Беккет поднял руку и кивнул на девушку, спящую на кровати позади него, Мёрсер понизил голос. — Я не играю с ней, — повторил он уже более спокойно. — Я… она мне нравится.

— Вы любите её, — мягко поправил Беккет. — Любой дурак видит это. И она отвечает вам взаимностью, я думаю.

— Это правда? — Мёрсер, казалось, просиял, но тут же снова отрезвел. — Может быть, — сказал он, — Но она молода, и её сердце непостоянно. Когда-нибудь она передумает.

— Нет, только если её не вынудят, — покачал головой Беккет, снимая сюртук и бросая его на стул. — Будьте осторожны, мой друг. Вы ходите по тонкому льду.

— Вы не остановите меня?

— Если кто и заслуживает такой награды, как Кэтрин, так это вы, Мёрсер, — сказал лорд Беккет. — Я просто предупреждаю вас, будьте осторожны. Если вас поймают, то в лучшем случае арестуют, а в худшем — убьют, и я не стану вас защищать, если это случится.

— Я бы и не стал просить вас об этом, сэр.

— Знаю, — вздохнул Беккет. Он повернулся к кровати и остановился, не сводя глаз с обмякшего тела Виктории.

Мёрсер проследил за его взглядом.

— По какой причине вы принесли её сегодня в свою спальню, сэр? — спросил он, удивлённо приподняв бровь.

Беккет пожал плечами. — Она будет моей женой, — сказал мужчина. — Я не вижу причин спать отдельно.

— Надеюсь, вы ничего не планировали, — усмехнулся Мёрсер. — Я не верю, что она готова к этому.

Беккет слегка улыбнулся. — Сегодня у неё был тяжёлый день, — он повернулся и начал расстёгивать жилет. — Полагаю, с неё следует снять эту одежду, — задумчиво произнёс он.

— Она не обрадуется, когда проснётся и поймёт, что это сделали вы, — предупредил Мёрсер.

— Я знаю, — раздражённо сказал Катлер. — Я могу справиться с собственной женой и без вашего совета, Мёрсер, так что будьте добры, воздержись от комментариев.

— Прошу прощения, сэр. Она встречалась с Джеком Воробьём сегодня, когда была в саду, а вы были внутри.

Беккет повернулся к нему, сверкнув глазами. — Что? — резко спросил он.

— Он, должно быть, договорился встретиться с ней, — продолжил Мёрсер, слегка пожав плечами. — Они с Розмари случайно наткнулись на него в саду. Виктория согласилась найти и передать ему Экскалибур, если он пообещает уничтожить его.

Беккет откинулся назад к стене, чувствуя, как дерево впивается ему в спину. Весь день она была такой милой, такой счастливой, а сегодня вечером у неё хватило наглости предать его. Он никогда не мог предугадать, что сделает эта женщина!

— Чёрт побери, — выругался он. — Она же не думает всерьёз, что он его уничтожит, правда?

— Конечно, думает, — поморщился Мёрсер. — По-моему, она ни черта не вынесла из того случая с Орсоном. Кроме того — у неё есть компас Джека в качестве рычага.

Беккет ухмыльнулся. — Ну, по крайней мере, она кое-чему научилась у меня, — усмехнулся он. — Полагаю, она согласилась вернуть компас, как только он уничтожит меч?

— Так я понял.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм