отождествляют с Тартессом, финикийской колонией, расположенной на
атлантическом побережье Испании, в устье реки Гвадалквивир. В Септуагинте
Таршиш иногда переводится как «Карфаген» (см. Ис 23:1,6).
«Таршишские корабли» — не обязательно корабли Таршиша, а просто большие и
прочные, способные к дальним плаваниям суда (например, тирские). Возможный
перевод: «корабли, которые ходят в Таршиш».
14
ИСАЙЯ 3
17 Склонится тогда надменность,
покорится гордость людская. Лишь Господь будет высок в тот день, 18 а идолы сгинут бесследно!
19 Люди укроются в скалах,
уйдут в норы, под землю, из страха пред Господом, из-за блеска и величия Его. Поднимется Он — ужаснется земля!
20 В тот день возьмет человек золотых и серебряных идолов, которых сделал, чтоб им поклоняться, и швырнет их кротам и летучим мышам, 21 и укроется в расщелинах скал,
будет прятаться в трещинах утесов из страха пред Господом, из-за блеска и величия Его. Поднимется Он — ужаснется земля!
22 Забудьте же обо всех людях,
обо всех, в ком есть дыханье, ибо что они такое?*
3 1 Теперь Владыка, Господь Воинств, лишит Иерусалим и Иудею всех запасов и припасов, всего припасенного хлеба
и всякого запаса воды.
2 Лишатся они богатырей и воинов, судей и пророков, предсказателей и старейшин,
3 начальников над отрядами, сановников и советников, и мудрых чародеев, и искусных заклинателей.
4 «Юнцов Я поставлю над ними, и те будут править — им на беду!»*
2:22 Этот стих, отсутствующий в Септуагинте, может быть позднейшей
вставкой. 3:4 …и те будут править — им на беду! — Иногда переводят
иначе: «…и дети будут ими править!»
15
ИСАЙЯ 3
5 Станут люди притеснять друг друга, каждый — ближнего своего. Будет юнец глумиться над старцем, никчемный — оскорблять почтенного.
6 Человек схватит брата, родственника своего: «Раз есть у тебя одежда — будь нашим вождем,
руинами этими будешь править!»
7 Но тот в ответ воскликнет: «Я не смогу исцелить вас!
Нет в моем доме ни хлеба, ни одежды — зачем вам такой вождь?»
8 Иерусалим споткнулся,
пала Иудея! Речи и дела их — против Господа. Бросают они вызов Его очам, Его славе!
9 Против них свидетельствует их несправедливость.* Бахвалятся своими
грехами, как жители Содома, открыто! Горе им! Они сами навели на себя
беду.
10 Счастлив* праведник! Хорошо ему: насладится он плодами дел своих.
11 Горе злодею! Плохо ему: что делал он — то и получит.
12 О народ мой! Начальники угнетают его, заимодавцы* властвуют над ним. О народ мой! Вожди твои увели тебя с пути, повели по неверной дороге.
13 Господь встал, как обвинитель,
встал, как судья народов:
3:9 …несправедливость. — Букв. «…различение лиц…» (хаккарат паним).
Ср. Втор 1:17; 16:19, где выражение хиккир паним означает «быть
предвзятым, несправедливым».
3:10 Счастлив… — Перевод по конъектуре, предполагающей ашре («счастлив») на месте масоретского имру («скажите»).
3:12 …заимодавцы… — Конъектура по Септуагинте, Таргуму и переводу
Аквилы: ношим («заимодавцы») вместо масоретского нашим («женщины»).
16
ИСАЙЯ 3
14 Господь будет судиться со старейшинами и вельможами Своего народа.
— Это вы разорили виноградник! В домах ваших — отнятое у бедных.
15 Как вы смеете губить народ Мой,
бедняков втаптывать в пыль?!
— говорит Владыка, Господь Воинств.
16 И сказал Господь:
— Заносчивы дочери Сиона, они ходят подняв голову и бросая чарующие взоры, ступают мелкими шажками, позвякивая браслетами на ногах.
17 За это Владыка обреет головы дочерей Сиона, Господь острижет им челки!
18 В тот день Владыка снимет с них все украшения: ножные браслеты, солнышки и полумесяцы, 19 подвески, браслеты для рук, покрывала, головные
повязки,* цепочки с лодыжек, пояски, пузырьки с благовониями, амулеты, 20
перстни и кольца для носа, 21 дорогие одежды, накидки, плащи, сумочки, 22
зеркальца, сорочки, тюрбаны и шали.
23 И будет им вместо благовоний — смрад, вместо пояса — веревка, не
прическа, а выбритая голова, не платье, а дерюга на бедра. Вместо красоты
— позор!*
24 Мужи твои падут от меча,
на войне падут могучие воины твои!*
25 Врата столицы будут горевать,
будут оплакивать ее. Покинутая, наземь сядет она.
3:19-25 Такова разбивка на стихи, принятая в Синодальном переводе и
церковнославянской Библии. В масоретской же Библии 20-й стих начинается
со слова хаппеэрим («головные повязки»). Стихи 20-25 в синодальном
варианте соответствуют стихам 21-26 по мас. Библии.
3:23 Вместо красоты — позор! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. В
мас. Библии фраза обрывается: «Вместо красоты…» (ки тахат йофи). В
Септуагинте и Вульгате вся эта концовка 24-го стиха отсутствует.
3:24 Этот стих — обращение к Иерусалиму.
17
ИСАЙЯ 4
4 1 И схватятся в тот день семь женщин за одного мужчину, и скажут: — Свой хлеб будем есть, своей одеждой обходиться, только сделай нас женами
твоими, избавь нас от позора!
2 …В тот день росток Господень* явится в красоте и славе, плод земли
будет честью и красой для уцелевшего остатка Израиля. 3 Святыми будут
названы оставшиеся обитатели Сиона, уцелевшие жители Иерусалима, — все те
в Иерусалиме, кто записан в число живых.* 4 Господь смоет с дочерей Сиона